Блез Сандрар
МАЛЕНЬКИЕ НЕГРИТЯНСКИЕ
СКАЗКИ ДЛЯ БЕЛЫХ ДЕТЕЙ
Иллюстрации Жаклин Дюэм
Москва Рудомино 1993
Перевод с французского ОЛ.Каменевой
Это издание подготовлено и осуществлено
при поддержке Министерства иностранных дел
Франции и Отдела культуры, науки и техники
Посольства Франции в Москве
ДАНИ
В ОБМЕН НА ЕЕ ПИНГВИНА
и КЛОД
ЗА ЕЕ ЦЫПЛЕНКА ПОСВЯЩАЮ Я ЭТИ ИСТОРИИ,
КОТОРЫМИ ОБЫЧНО РАЗВЛЕКАЮТ ДРУГ ДРУЖКУ
НЕГРИТЯТА,
КОГДА НОЧЬЮ, СИДЯ У КОСТРА,
СТАРАЮТСЯ НЕ ЗАСНУТЬ,
ПОТОМУ ЧТО КРУГОМ
РЫЩУТ ДИКИЕ ЗВЕРИ.
ВАШ ДРУГ - ПОЭТ БЛЕЗ И ЕГО ПЕС БЛАН.
(А также моему маленькому юнге Анри от его командира.)
Прочтя «Маленькие негритянские сказки», вы поймете, что Блез Сандрар очень любил детей. Писатель и поэт Блез Сандрар (настоящее имя Фредерик Созе) родился в Швейцарии в 1887 году, умер в Париже в 1961 году. Он был страстным путешественником, искателем приключений в лучшем смысле этого слова: в 17 лет он уже побывал в России, в Москве, во время первой мировой войны вступил в ряды Иностранного легиона.
Обо всем этом мы узнаем из его прозаических произведений, таких, как «Человек, сраженный молнией», ♦ Отрезанная рука», «Золото», и др. Поэзия Сандрара проникнута тем же неиссякаемым интересом к жизни. «Настоящее счастье, — говорил он, — это сама жизнь».
Нелегко ответить на вопрос: сколько же всего книг проиллюстрировала Жаклин Дюэм?
Она родилась в Версале в 1927 году. В 13 лет поступила в школу изобразительных 'искусств в городе Клермон-Ферран, а затем была помощницей в мастерской художника Анри Матисса.
Имя Жаклин Дюэм стоит на титульных листах книг рядом с именами Поля Элюара, Жака Преве-ра, Раймона Кено, Клода Руа, Анн Филипп, Мигеля Анхеля Астуриаса, произведения которых она иллюстрировала.
Жаклин Дюэм принимала участие во многих выставках в разных странах мира. Она является лауреатом многочисленных конкурсов художников-иллюстраторов.
Тотемы
Мезу, меньямур, мемвей менъямур мезе меньямурзе. Так говорил мне старый вождь племени бетси по вмени Этиитии, с которым однажды ночью беседовали мы о древнем происхождении его народа. Великий путешественник, он знал об этом множество любопытнейших и забавных подробностей и, рассказывая, любил приговаривать: «Не годится, когда один ученый человек толкует о серьезных вещах с другим, таким же уче-иым: он должен говорить с детьми*.
— Скажи, отец, — спрашивал я, — а что, твой тотем самый сильный?
— О, — отвечал он, — покровители не соперничают друг с другом, но тотем Мвул (антилопа), к примеру, сильнее, чем тотем Нзоке (слон).
— А как они помогают людям: все одинаково или кто-то больше других?
— О, да ты сам знаешь, что самый лучший покровитель — отец племени, он больше всех дорожит своими детьми.
— А какой он, этот отец племени?
— О, сам понимаешь, — старейший в племени.
— И какой он, этот старейший?
— О, да что ты меня сбиваешь с толку? Сам же прекрасно знаешь, что старше всех — Крокодил Нган. Нган — древнейший покровитель рода, да, самый древний. Нган мог бы «съесть» всех остальных.
— Но почему бы вам всем не иметь одного покровителя? Вы бы жили более дружно!
— О! Это невозможно. Ну скажи, разве у твоих детей одна голова на всех? Или один на всех ум? А деревья в лесу разве одинаковы? На одних зреют съедобные плоды, а на других - вообще нет плодов, а ведь все это деревья! То же самое и с покровителями рода! А уж покровитель племени, тот, который стоит выше всех, Великий Праотец, самый заботливый, Прародитель всех и ближайший родственник каждого, это... это...
— Праотец, кто он?
— О! Это Озюзю Нган-Эза.
— Что это значит?
— О! Спроси у детей, малыш.
— А где он живет?
— О!Об этом спроси у детей, да, у детей.
Почему больше никто не относит
крокодилов в воду
Бама, крокодил-кайман, сказал:
— Хочу есть.
Он вылез из воды вместе со своими малы-шами-крокодилятами и отправился на поиски чего-нибудь съедобного.
Но вода внезапно спала и оказалась далеко позади них.
Лежа на песке и широко открыв пасти, старый Бама и его малыши зевали от голода.
— Крак! Крок! — щелкали они челюстями. Мимо проходил охотник.
Он сказал:
— Бама, зачем ты вылез из воды? Крокодил сказал:
— Я просто пошел прогуляться, прогуляться со своими малышами. И вдруг вода спала и осталась далеко позади нас. Крак! Крок! Есть хочу!
Охотник говорит:
— Если бы ты не был таким неблагодарным зверем, я, пожалуй, отнес бы тебя и твоих малышей обратно к воде.
— О! Конечно, — говорит Бама, — отнеси нас скорее к воде, меня и моих малышей.
Тогда охотник сплел веревку из волокнистой коры какого-то дерева и связал крокодила, чтобы было легче нести его на голове. Потом он привязал к его хвосту крокодилят, чтобы всех вместе отнести на берег реки.
Подойдя к воде, охотник спросил:
— Бама, опустить тебя здесь? Крокодил ответил:
— Пройди еще немножко.
Охотник сделал по воде три шага и сказал:
— Бама, опустить тебя здесь? Крокодил ответил:
— Пройди еще немножко.
Охотник сделал еще три шага. Вода была ему уже по колено. Он сказал:
— Крокодил-крокодил, опустить тебя здесь? Бама сказал:
— Пройди еще немножко.
Охотник сделал еще три шага. Вода теперь доходила ему до бедер. Он крикнул:
— Крокодил-крокодил, опустить тебя здесь? Бама сказал:
— Давай, опускай.
Охотник опустил его в воду и развязал веревку.
И в ту же минуту крокодил схватил охотника за ногу:
— Все, теперь не уйдешь. Какой лакомый кусочек! Я голоден. Вот тебя-то я и съем.
— Отпусти меня! - кричал охотник.
— Нет, я тебя не отпущу, — сказал ему Бама. — Сейчас я тобой славно пообедаю.
— Отпусти меня! — кричал, охотник, вырываясь.
Но Бама и его малыши держали его крепко. Тогда охотник сказал:
— Значит, Бама, ты все-таки неблагодарный зверь! — и притих. Он был уже по пояс в воде. А больше он ничего не говорил и уже не шевелился.
Мимо пробегал заяц. Он сказал:
— Охотник, ты чего тут торчишь? Охотник ответил:
— Меня схватил Бама. Заяц опять спросил:
— Зачем он тебя схватил?
Тогда охотник проговорил очень быстро, так как уже успел испугаться:
— Я шел к берегу реки. Вода в ней спала, и река отступила. Крокодил и его малыши оказались на мели. Им было очень плохо. Я им сказал: «Не будь ты неблагодарным, Бама, я бы отнес вас всех к воде». Старый Бама просил меня отнести их. Я ответил: «Не понесу я вас, вы меня потом съедите». Старый Бама сказал мне: «Мы тебя не тронем». Тогда я взвалил их всех на себя и отнес в воду, а старый Бама схватил меня за ногу, и дети его тоже в меня вцепились. И теперь я им кричу: «Отпустите меня! Да отпустите же!» А они мне отвечают: «Нет уж, мы тебя не выпустим!» Что ты на это скажешь? Разве это честно? Заяц сказал:
— Неужели ты смог нести такого тяжелого крокодила на голове?
Охотник ответил:
— Смог.
— Со всеми его крокодилятами?
— Со всеми его крокодилятами.
— Ты смог донести их до реки?
- Смог.
- Не верю, - сказал заяц и закричал:-Бама, правда то, что он говорит?
Крокодил ответил:
- Правда.
Заяц сказал охотнику:
- Знаешь, никогда я не поверю в это, если ты мне прямо сейчас этого не покажешь, — и закричал крокодилу:
- Бама, не хочешь ли ты, чтобы он еще разок пронес тебя на голове?
Крокодил ответил:
— Что ж, я не против.
Тогда охотник опять связал огромного крокодила веревкой, собрал крокодилят и привязал их к хвосту крокодила, чтобы всех их вместе отнести на берег, туда, где он впервые с ними встретился.
Выйдя на сушу, он уже собирался их развязать, чтобы положить на прежнее место. Но заяц сказал ему:
— Убей их теперь, простофиля, и съешь!
Охотник убил Баму и всех его крокодиль-чиков. Их туши он отнес домой, где и рассказал обо всем, что с ним приключилось.
С тех пор никто больше не относит крокодилов в воду.
Они неблагодарные звери.
Мышиное пение
Слушайте, слушайте все мышиное пение: оно печально, и не раз вам случится взгрустнуть. Но вы поневоле вскинете голову, и подпрыгнете вы, и подскочите, и пуститесь в пляс. Эй, вы все! Смотрите не слушайте слишком долго мышиное пение...
Вот что случилось однажды...
Жил-был бедный пахарь, который пахал свое поле. Каждое утро, вскинув на плечо мотыгу, он отправлялся работать на пашню. Но вместо того, чтобы пахать, он по дороге останавливался и начинал рыть ямки в тех местах, где мыши проделали свои длинные подземные ходы. Потом он прикладывал ухо к земле и слушал, что там происходит.
Как только какая-нибудь мышь вылезала поглядеть, что это он делает, пахарь, не долго думая, ловил ее и тут же приканчивал.
Так он убил больше тысячи мышей, правда, есть он их не ел.
Постепенно мышиный народец возроптал.
Мыши собрались все вместе и затянули унылую песню, прекрасную песню:
И года не пройдет, как всех нас перебьют, Где бы укрыться нам, чтобы еще пожить и семьи сохранить?
Так пели они то в печали, то в радости.
Услышав их, пахарь принялся скакать по кругу. То был танец радости и грусти, смотря по словам, по словам песни.
Лихо он плясал. И подпрыгивал, и подскакивал.
И вот однажды спрашивает его жена: «Как там идет твоя работа?» И тут-то она поняла, что он работать еще и не начинал.
На следующее утро решила она проследить за ним. Вскинув на плечо мотыгу, пахарь отправился на пашню. А жена спряталась, чтобы подсмотреть, чем он целыми днями занимается. Но вместо того, чтобы пахать, пахарь начал рыть ямки, чтобы услышать, что происходит под землей. Как только одна мышь вылезла поглядеть, что это он делает, пахарь ее поймал и тут же прикончил. Тогда все мыши громко зарыдали и затянули свою прекрасную песню:
И года не пройдет, как всех нас перебьют, Где бы укрыться нам, чтобы еще пожить и семьи сохранить?
И, услышав их, пахарь принялся плясать:
он и так плясал, он и сяк плясал, и подскакивал, и подпрыгивал, и крутился во все стороны, и то был он полон радости, то грусти, смотря по словам, прекрасным словам песни.
Но жена его видела только одно — все всходы помяты; затоптал он рис, затоптал просо, а подпрыгивая, посшибал стебли картофеля; даже трава, и та была вся истоптана ее мужем, который скакал по кругу.
Тут жена пришла в ярость. Вышла она из укрытия и говорит:
— А, так-то ты мне помогаешь? А, так-то ты пашешь свое поле? Ну и ну! Довольно с меня! Не стану больше работать на тебя да кормить тебя, такого бездельника! Прощай же, лентяй!
Влепив ему пощечину и крикнув еще раз «Прощай!», она удалилась. А пахарь остался один-одинешенек. Пришел вечером пахарь домой и увидел, что очаг в доме погас.
Уселся он тогда прямо в золу и принялся плакать, приговаривая:
- Кто же, кто же мне теперь суп-то на обед сварит?
Птица, живущая у водопада
Жил-был мальчик. Однажды он смастерил силок, укрепил его среди корней дерева и поймал в него птицу, красивую птицу — птицу, живущую у водопада.
Вот так.
Он ее ощипал, сварил и съел.
Вот так.
Съев птичку, он снова поставил силки и опять поймал такую же птицу — птицу, живущую у водопада. Он побежал домой, чтобы посадить птицу в клетку, но мать отправила его обратно в поле сторожить посевы.
Мальчик сказал ей:
— Мама, зажарь мне эту птицу.
— Хорошо, — ответила она. Вернувшись в поле, мальчик принялся
бить в барабан, чтобы распугать остальных птиц.
Вот так.
А в это время мать убила птицу, красивую птицу, ощипала ее, зажарила и съела сама без остатка. Когда мальчик вернулся, он потребовал свою птицу.
— Я съела ее, — сказала мать. Тогда он закричал.
Вот так.
— Мама, отдай мне птицу — птицу, которую я поймал среди корней дерева, около водопада.
Мать дала ему маиса.
Вот так.
Мальчик залез на высокое дерево, чтобы спрятать маис в дупло, но термиты съели маис, и он сказал им:
— Термиты, отдайте мне мой маис! Отдайте мне маис, который дала мне мама. Мама съела птицу, которую я поймал среди корней дерева, около водопада.
Термиты сделали для него земляные горшочки.
Вот так.
Мальчик, взяв земляные горшочки, пошел к реке и подставил их там под поток воды, чтобы всю ее вычерпать. Но водопад разбил его земляные горшочки, и тогда мальчик сказал ему:
— Водопад, отдай мне мои земляные горшочки! Отдай мне земляные горшочки, которые сделали мне термиты. Термиты съели маис, который дала мне мама. Мама съела птицу, которую я убил среди корней дерева, около водопада.
Водопад дал ему рыбку.
Вот так.
Мальчик держал рыбку в руках, прилетел сокол и выхватил ее. Мальчик закричал:
— Сокол, отдай мне мою рыбку! Отдай мне рыбку, которую дал мне водопад. Водопад разбил земляные горшочки, которые мне сделали термиты. Термиты съели маис, который дала мне мама. Мама съела птицу, которую я поймал среди корней дерева, около водопада.
Сокол выдернул у себя перо. Вот так.
— Это мое перо, мое! — сказал мальчик. Но тут ветер унес перо. Тогда мальчик
сказал ему:
— Ветер, отдай мне мое перо! Отдай мне перо, которое выдернул для меня сокол. Сокол съел рыбешку, которую дал мне водопад. Водопад разбил земляные горшочки, которые мне сделали термиты. Термиты съели маис, который дала мне мама. Мама съела птицу, которую я убил среди корней дерева, около водопада.
Ветер подул сильнее, и на землю упало несколько кокосовых орехов.
Вот так.
Но только мальчик хотел собрать орехи, как их съел огромный бабуин.
Мальчик завопил:
~ Бабуин, отдай мне мои орехи, которые сорвал ветер. Ветер унес перышко, которое выдернул для меня сокол. Сокол съел рыбешку, которую дал мне водопад. Водопад
разбил земляные горшочки, которые мне сделали термиты. Термиты съели маис, который дала мне мама. Мама съела птицу, которую я убил среди корней дерева, около водопада. Мне теперь не до веселья!
Вот так.
Бабуин, расхохотавшись, ответил ему:
— Ну а мне, мне нечего тебе дать.
Тогда мальчик накинул на бабуина веревку и, поймав его, потащил домой, чтобы съесть.
Настал его черед!
Но дом был пуст, очаг погас. Матери мальчика нигде не было. Она утонула в той самой реке, около которой жила красивая певчая птица — птица, живущая у водопада...
Тогда мальчик пошел и поставил силки среди корней дерева, около водопада.
И он поймал красивую птицу.
Вот так.
Но тут мальчик проснулся.
Он видел сон.
Тогда он принялся бить в барабан, распугивая птиц, которые прилетали невесть откуда и клевали всходы.
- Ох! Ну и жара, - сказал он.
Дурацкое дело
Жили-были в одной большой деревне два человека: один из них дрессировал обезьян, другой — антилопу. Больше делать они ничего не умели. Они не работали, нет, а валяли дурака: один дрессировал обезьян, другой — антилопу, и оба они не знали, что будут есть завтра. Оба они были очень бедны, и оба зря теряли время: один дрессировал обезьян, другой — антилопу.
В один прекрасный день они встретились и стали друзьями, настоящими друзьями.
Они смеялись.
Хозяин обезьян сказал своему другу:
— Приходи ко мне, посмотришь на моих обезьян.
Тот пришел к нему и видит — нет обезьян.
— Друг, — говорит он, — а где же они?
— Пошли поесть.
— Счастливчики! Позови их, я хочу на них посмотреть...
Хозяин позвал обезьян. Все они сразу же прибежали на его зов, и хозяин, сияя от гордости, сказал:
— Гляди-ка, вот они, мои обезьяны.
— Да, встреть я их в лесу, я бы не удержался и пристрелил их, уж больно вид у них упитанный, — говорит гость. — Е/зли бы, конечно, были у меня стрелы! Чем всю жизнь так голодать, лучше. обезьян стрелять.
— Друг, потише, — говорит ему хозяин обезьян, — они услышат!
При этих словах обезьяны вдруг все как одна подскочили и бросились бежать в лес. Гость говорит:
— Пойдем ко мне, увидишь антилопу, которую я выдрессировал.
Пришли они, и тут владелец обезьян говорит:
— Прекрасная антилопа! Вот только было бы у меня при себе копье! Ты, друг, собираешься угостить меня ее мясом?
При этих словах антилопа, подпрыгивая, бросилась бежать в джунгли.
— Ты испугал мою антилопу своими глупыми словами, — говорит хозяин антилопы.
— А из-за твоего длинного языка сбежали мои обезьяны, — говорит хозяин обезьян.
— Замолчи, болтун!
— Сам замолчи, завистник!
— Ты первый начал!
— Нет ты!
— Нет ты!
— Ты!
— Ты!
И тут они как бросятся друг на друга да как начнут друг друга тузить. Ба-бах! Сцелившись, они свалились прямо в речку, на мелководье, продолжая всячески обзывать друг друга.
Тогда жители деревни повели приятелей к королю.
Король спросил:
— Кто первый начал?
Но тут же, не дав никому и рта раскрыть, он вынес решение:
— Во имя справедливости каждый из них должен оплатить убытки другого.
Приятели были не против. Они решили, что возместят друг другу убытки пивом.
Каждый из них возвратился в свою хижину и принялся варить пиво. Потом они нанесли друг другу визиты, и каждый с большой торжественностью выпил пиво, приготовленное обидчиком. Продолжалось это восемь дней. И столько выпили они за это время «доло», острого пива, что снова стали друзьями.
Тяжбе положили конец. Оба остались очень довольны друг другом.
Первый сказал:
— Ну и ерундой мы с тобой занимались!
— Да, что уж глупей! — сказал второй.
И, придя к полному согласию, они бросились друг другу в объятия и расцеловались.
А потом они снова взялись за пиво.
Они смеялись и спрашивали друг друга, хохоча до упаду:
— Ну, что мы теперь будем делать? Что нам теперь делать?
— Знаешь, работать-то я не умею.
— Я тоже, — ответил второй. Ну и смеху было!
Они хохотали, схватившись за животики!
С той поры они неразлучны. Их всегда можно встретить в деревне; но в хижины они ни к кому не заходят. Они смеются во все горло и поддерживают друг друга, идя по улице или прислонившись к ограде загона для скота. Вид у них еще более нищенский и жалкий, чем раньше. Так и живут они где придется вместе с мухами. Но оба довольны. Дурацкое дело нехитрое!
Скверный судья
Рассказывают, что однажды случилась такая история.
Мышь погрызла сшитое портным платье. Портной пошел к судье, которым в ту пору был бабуин, спящий без просыпу. Портной его разбудил и начал жаловаться:
— Бабуин, протри глаза! Посмотри, вот почему я пришел и разбудил тебя: повсюду дырки. Платье, которое я сшил, прогрызла мышь, правда, она не признается и во всем обвиняет кошку. Кошка же настаивает на своей невиновности и уверяет, что это, должно быть, работа пса. Пес, все отрицая, утверждает только, что это сделала палка. Палка сваливает вину на огонь и твердит: «Это огонь, это огонь виноват!» А огонь ничего не желает понимать, знай только повторяет: «Нет, нет, нет, это не я, это вода!»
Вода притворяется, что первый раз слышит эту историю, но склонна думать, что виновен слон. Слон злится и кивает на муравья. Муравей весь покраснел и носится повсюду, болтая без умолку. Тут все переполошились, стали между собой ссориться и подняли такой гвалт, что я уже совершенно, ну, просто абсолютно не в состоянии понять, кто же все-таки испортил мое платье! И я теряю время, бегаю туда-сюда, жду, терплю, спорю и в конце концов, видно, останусь с носом. О Бабуин, протри глаза и взгляни! Здесь один дыры! Что со мной теперь будет! Я разорен! — стонал портной.
Однако на самом деле терять портному было особенно нечего. Дома у этого бедняка были больная жена, куча маленьких ребятишек и злая старуха, которая всегда стояла у порога, но то была не бабушка и не мать жены, нет, и не какая-нибудь странница, а старая злая ведьма, которая всех их держала в кулаке и терзала вдоволь, и были у нее длиннющие зубы и в спине — лезвие ножа вместо позвоночника, а звалась она Нуждой. Нужда всегда была тут как тут, и чем больше портной работал, тем больше отнимала у него Нужда: входила без спроса, опустошала все горшки и горшочки, сделанные из бутылочной тыквы, колотила детишек, бранилась с женой, пререкалась с самим портным. И доводила она его до того, что бедный портной уже не знал, куда ему деваться. А теперь вот еще и мышь взяла да изгрызла все платья заказчиков так, что остались одни дырки!
Вот уж действительно не повезло бедняге портному, и совсем он расстроился: тогда-то он и решил пойти разбудить судью, которым в ту пору был бабуин, спящий без просыпу.
— О Бабуин, протри глаза и взгляни. Здесь одни дыры!
Бабуин держался прямо, был большой, толстый, пышущий здоровьем. Слушал он портного, поглаживая шерсть. Его неодолимо клонило в сон, однако он собрал присяжных, так как ему хотелось поскорее со всем этим разделаться и опять заснуть.
Мышь обвинила кошку, кошка свалила все на пса, пес облаял палку, палка обрушилась на огонь, огонь горячился из-за воды, вода кипятилась при виде слона, слон изливал гнев на голову муравья, а муравей (ведь пришел и муравей) — муравей, весь красный от ярости, злой на язык,— только разжигал страсти. Он бегал туда-сюда, отчаянно жестикулируя, разносил сплетни и пересуды, настраивал одних против других, винил всех подряд, не забывая, впрочем, выгораживать себя самого.
Ну и каша заварилась! Все кричали одновременно, началась такая суматоха, что у бабуина от этого всего закружилась голова. Он собрался уже вытолкать всех за дверь и наконец-то снова спокойно заснуть в своей хижине, когда портной воззвал к его долгу судьи, закричав еще громче, чем все остальные:
— О Бабуин, протри глаза и погляди: здесь одни сплошные дырки!
Бабуин был очень озадачен. Ну что ему с этим делать? И что за запутанное дело! И потом, ему так хотелось спать, так ужасно хотелось спать. Вся эта компания могла бы оставить его в покое, могла бы и сама все уладить. Он сидел прямо, был большой, толстый, пышущий здоровьем. Он смотрел на всех, поглаживая шерсть. Он думал только об одном: как бы еще вздремнуть.
Тогда он сказал:
— Я, Бабуин, высший судья всех зверей и людей, приказываю: накажите друг друга сами!
Кошка, укуси мышь/ Пес, укуси кошку.1 Палка, ударь пса! Огонь, обожги палку! Вода, погаси огонь! Слон, выпей воду! Муравей, укуси слона!
Ступайте! Я все сказал.
Звери вышли, а бабуин лег спать. И с этих-то самых пор звери разучились жить в мире. Теперь они думают только о том, как бы досадить друг другу.
Муравей кусает слона. Слон пьет воду. Вода тушит огонь. Огонь жжет палку. Палка колотит пса. Пес кусает кошку. Кошка ест мышку.
И т. д.
Но портной? Вы спросите меня, а что же портной? Кто заплатит портному за испорченное платье?
И действительно, а что же портной?
Так вот: бабуин о нем просто-напросто забыл. Поэтому человек всегда голоден. Напрасно он трудится — бабуин все равно всегда спит. Человек всегда ждет справедливости. Ему всегда нечего есть.
Но зато когда бабуин хочет выйти из дома, ему приходится быстро бежать на всех четырех лапах, чтобы человек не узнал его. Вот почему с этих-то самых пор его всегда видят бегущим на четырех лапах.
Из-за своего неправедного суда он разучился ходить прямо.
Быль-Небыль
Есть на свете такая страна — страна сирот, и такой народ — народ сирот, и такой король — король сирот. И он не чудовище, как большинство королей на земле, а мудрец. Это совсем маленький ребенок, которому нет еще и года.
А вот как это произошло.
Жила-была маленькая птичка, не больше королька. Порхала она по полянам и распевала:
Тъяра-тъё!
Пока она пела, не случалось ничего плохого, так как птичка ни о чем плохом не думала. Ей ничего не было нужно. Ей было вполне достаточно порхать по полянам и распевать:
Тъяра-тъё, ндъёро-ндъёро-ндъёро!
Однажды заметил ее охотник, взял на прицел и выстрелил в нее из лука. Птичка уселась на стрелу и сказала:
— Не трогай меня, охотник. Я всего лишь маленькая волшебная птичка. Гляди-ка: вот следы слона, а вон — антилопы. Выследи их, и тебе повезет на охоте.
— Может, и так, но мне нужна ты, — возразил упрямый охотник.
— Ну ладно, так знай же, что ты только зря теряешь время и меня тебе никогда не поймать. Отныне меня будут звать Быль-Небыль-Быль!
И, решив сыграть с охотником шутку, птичка позволила схватить себя.
— А, то-то же! — закричал охотник. — Что ты теперь скажешь — кто сильнее?
— Ндьёро-ндьёро-ндьёро! — поет Быль-Небыль. — Это еще не все.
— Как, ты еще смеешь пищать? Ну так вот тебе! — И охотник свернул ей шею.
— Н дьё ро-ндьё ро-ндьё ро!- поет Быль-Небыль. — Это еще не все.
Тогда охотник ощипал птичку, но Быль-Небыль повторяла:
— Ндъёро-ндъёрондъёро/Это еще не все!
— Ладно, это мы увидим, — сказал охотник, привязывая птичку к поясу.— Моя жена и дети тебя съедят.
Возвращаясь в свою деревню, охотник встретил приятеля, который сказал ему:
— Твоя жена и дети умерли!
— Кто их убил? - спросил охотник.
— С ними сделались колики...
— Ндъёро-ндъёрондъёро! - пропела Быль-Небыль. — Это еще не все.
Несчастный охотник ничего не ответил, но, придя домой, он разрезал птичку на мелкие куски, положил в кастрюлю и поставил ее на огонь. Быль-Небыль потихоньку напевала:
— Ндьёро-ндьёро-ндъёро\ Это еще не все. Через несколько часов охотник пощупал
мясо: оно было жестким, как сырое. Быль-Небыль потихоньку напевала:
— Ндъёро-ндъёрондъёро! Это еще не все! Утром пришли соседки попросить огня, за
этим же они зашли и вечером. Кастрюля продолжала стоять на огне, а из нее все время слышалось тихое пение:
— Ндъёрондъёрондъёро! Я — Быль. Я — Небыль. Я не хочу вариться! Это еще не все!
Услышав это, женщины в страхе бросились бежать, и вскоре вся деревня узнала, что у охотника есть говорящая кастрюля.
Охотнику стало стыдно, он понял наконец, что птичка не сварится, и решил отнести ее, пока не поздно, в лес и бросить там, где впервые увидел.
Увы! Птички уже не было в кастрюле — вместо маленькой птички оттуда вылез огромный зверь с устрашающей пастью. Зверь этот сначала проглотил охотника, а потом, встав на задние лапы, — луну.
Наступила темная ночь.
Тогда Зверь-наводящий-ужас тронулся в путь. Хвост его длиной в сто локтей грохотал сильнее, чем гром. Подойдя к лесу, зверь проглотил лес, подойдя к реке, он проглотил реку. Ничто не могло его остановить — он шел вперед. Подойдя к горе, он проглотил гору. Он проглотил озеро, потом — равнину, единым глотком выпил болотистую речушку вместе со всеми валявшимися в ней битыми горшками. Наконец он заметил деревню. Петухи приготовились возвестить тревогу,
но тут чудовище разом проглотило всех петухов. Потом оно снова превратилось в птицу, но в огромную птицу, огромнейшую ночную птицу пепельно-серого цвета, которая взгромоздилась на баобаб, растущий как раз посреди деревни.
На рассвете, когда люди стали выходить из хижин, они увидели огромную ночную птицу, сидящую на баобабе. Глаза ее были закрыты, но клюв — широко открыт. Она не шевелилась. И только шея ее то вздувалась, то опадала и из горла доносилась барабанная дробь:
Ндъёро-ндъёро-ндъёро!
И когда в первый раз прозвучало «Ндьё-ро!», стада, смяв ограду из терновника, за которой они паслись, устремились в широко открытый клюв.
И когда во второй раз прозвучало «Ндьё-ро!», хижины и все, что в них было: горшки и горшочки, сделанные из бутылочной тыквы, кастрюли, — все бросилось бежать и устремилось в широко открытый клюв.
И когда в третий раз прозвучало «Ндьё-ро!», мужчины, женщины и дети со всем
оружием и вещами, которые были на них, вдруг завертелись, как сумасшедшие, и устремились в широко открытый клюв.
Огромная птица все проглотила, а потом открыла глаза.
Кругом была пустыня. Она съела все. Вдруг она увидела кем-то потерянный половник: она спрыгнула с баобаба и проклевала в нем дырку. Она нашла еще больную собачонку, старый коврик-плетенку и маленького цыпленка. Она проглотила всех. Среди пепла теплился огонь. Она проглотила его целиком. Поднимался еще слабый дымок. Она проглотила и дымок. Больше не осталось ничего, совсем ничего.
Тогда она снова взгромоздилась на свой насест и притихла.
Ничто не шевелилось.
Вдруг птица услышала слабый-слабый шум. Тихий-тихий-слабый-шум. Кто шумит? Кто кричит? Слабый-слабый-тихий-шум!
Оказывается, это хныкал маленький ребенок.
О нем забыли. Он был совершенно голый. Один на целом свете. Он сучил ножками.
Птица спрыгнула с баобаба, чтобы его съесть. Но огромный кузнечик подтолкнул младенца головой так, что тот очутился в крысиной норе. Птица проглотила кузнечика, но не смогла достать ребенка, который скатился в глубь норы. Нора была слишком мала для того, чтобы птица могла просунуть туда свой толстый клюв.
Тогда птица снова уселась на насест, но спала теперь уже в полглаза.
Ничто не шевелилось.
Трам-там-там-хлоп-хлоп-плям-плям! Кто-сидит-там? Чем-он-занят? Наверху-там!
Птица открыла второй глаз:
Это был все тот же младенец. Ему было уже три месяца. Он сидел на вершине термитника. •
О нем забыли. Он был совершенно голый. Один на целом свете. Он сучил ножками.
Птица спрыгнула с баобаба, чтобы его съесть. Но сильный термит толкнул ребенка головой внутрь термитника. Птица проглотила термита и сам термитник, но не смогла достать ребенка, забившегося вглубь — в земляной ход термитов. Вход в него был слишком узок для того, чтобы птица могла втиснуть в него свой толстый клюв.
Тогда птица снова уселась на свой насест, но уже больше не спала.
Ничто не шевелилось.
Бах-бух-в-железный-гонг-ух! Ух! Кто-там-бьет? Что-кует? Бах-бух!
Птица моргнула.
Это был тот же самый младенец. Ему было уже шесть месяцев. Он работал в кузнице.
От ярости птица ощетинилась перьями.
- Что?
Били молотом по железу.
— Что? Что? Средь бела дня!
Разные личинки, слепой народец, суетились вокруг кузницы. Тысячи червей вылез-
43
ли из земляных нор. Все таскали тележки с рудой и углем и сваливали это в кучу, огромную кучу.
Птица спрыгнула с баобаба. Сначала она принялась поедать червей и личинок, но это оказалось не так-то просто, ведь их было видимо-невидимо.
Потом она попыталась поймать ребенка, но он сидел в кузнице. Тогда птица съела кузницу. Ей стало очень не по себе, так как в кузнице было полным-полно здоровенных кусков железа и видимо-невидимо металлических стружек.
Когда она попыталась поймать ребенка, тот убежал и спрятался в куче руды и угля. Птица прибежала за ним следом, но стала она уже тяжелой-претяжелой. Она начала клевать кучу и проглотила весь уголь и всю руду, а было их видимо-невидимо.
Птица проглотила огромную кучу, а ребенка нигде не оказалось. Она нашла только маленькую шкатулку, ослепившую птицу своим ярким, как солнце, сиянием. Тогда птица проглотила шкатулку и задремала.
Она не была еще сыта, но стала такой тяжелой-претяжелой, что не смогла взобраться на баобаб. Поэтому она улеглась прямо на землю и крепко заснула.
Она спала. Ничто,не шевелилось.
- Скрип-скрип! Крак-крак-скрип!
Это ребенок открывает шкатулку.
Ребенок открывает шкатулку, он вылезает из шкатулки, он оказывается в брюхе птицы!
44
Там было очень темно! Тогда, чтобы стало светлей, ребенок вскрыл брюхо птицы. Вжик! Он вскрывает ей брюхо большущим ножом. Вжик! Вскрывает ножом, острым, как копье. Он вскрывает брюхо и вываливается оттуда головой вперед.
И набивает себе на лбу шишку.
Тогда он начинает плакать.
И вот ребенок сидит на земле, совершенно голый. Один на целом свете. Он трет шишку и плачет. Он плачет потому, что он один на целом свете, ему плохо и шишка у него болит.
Он слышит голоса, кричащие ему:
- О король! Благодарим тебя!
Это звери и предметы выходят из брюха птицы. Выходят горы, луна, озеро, равнина, болотистая речушка и даже старые битые горшки, которые съела птица. Все возвращаются на прежние места, крича ребенку:
- Благодарим тебя, о король!
Дальше идут быки, волы, петухи, цыплята, собаки, кошки, деревенские хижины, домашняя утварь: все выходят из брюха птицы и возвращаются на свои места, крича ребенку:
- О король! Благодарим тебя!
Потом идут мужчины, старики, молодежь, женщины, дети, пленные, воины, пастухи, охотники — все живые, смеющиеся как ни в чем не бывало. Они видят, что все на месте, и возвращаются домой, ничего не сказав ребенку.
45
Тогда малыш, увидев, что о нем опять все забыли, говорит:
— Благодарю!
Он встает и возвращается в брюхо птицы.
Но в ту же минуту он снова оттуда выходит в сопровождении тысячи существ, которые блестят так ярко, как будто они объяты пламенем. Они поднимаются в воздух, вихрем кружатся в солнечных лучах, а потом устремляются в деревню терзать людей. Это мушиный, пчелиный и осиный народ, который довольствуется малым. Их несметные полчища.
46
А король их — тот самый малыш, которому нет еще и года.
Зовут его королем сирот.
Народ его — народ сирот.
И страна его — страна сирот.
Сироты не дают покоя людям.
Ндьёро-ндъёро-ндъёро! — поет Быль-Небыль, маленькая, не больше королька, птичка, порхая на полянах и ловя мух, пчел и ос, чтобы избавить от них людей:
Тьяра-тъё!
Ну и ну
Когда рубишь дерево в лесу, эхо все повторяет.
Есть на свете страна, которая называется Эхо-хо. Там есть небольшой участок земли, сплошь покрытый высокими и низкими зарослями. Его хорошо видно с дороги, протоптанной носильщиками, что лежит в низинке на пути к деревне Встать-Стоять, совсем неподалеку от реки Глу-глу-течет-всегда. Река глубока, и в ней полным-полно бегемотов и крокодилов. Все вокруг густо заросло высоченными деревьями; но никто никогда не ходит сюда по дрова, не ходят даже за валежником на растопку очага.
Когда рубишь дерево в лесу, эхо все повторяет.
Запомни это хорошенько.
Оно внезапно вылезает из реки или выходит из-за какого-нибудь дерева!
Берегись!
Один старый носильщик по имени Сабунь-юма, немало дорог исходивший на своем веку, решил однажды вырубить эти заросли, вспахать на их месте поле и рядом поселиться. Он воскликнул:
48
— Гляди-ка, вот ничейная земля, надо ее вспахать!
Деревенские жители не советовали ему этого делать, но он заявил, что не собирается отступать от своего решения. Он взял топор и стал пробираться через лесную поросль.
Ну-ну.
И вот он принялся ее вырубать. Но не успел он еще взмахнуть топором, как вдруг...
— Кто тут рубит мои заросли? — прогремел грозный голос Гинару, Гинару — царя гине-ев.
Человек застыл от ужаса, но твердо ответил:
— Это я, Сабуньюма; я хочу вспахать здесь для себя поле!
— Кто дал тебе на это право? — снова спрашивает грозным голосом Гинару, Гинару — царь гинеев.
— Никто, — отвечает человек в ужасе.
— Ну-ну, — говорит Гинару.
И тут Гинару возьми да и начни скликать своих гинеев, чтобы те помогли Сабуньюме.
Явилось сто пятьдесят хохочущих гинеев. Тыща лап, тыща рук. И дня не прошло, как все было вырублено.
Когда срубленные деревья как следует высохли, Сабуньюма пошел опять на поле, чтобы их поджечь. Вот он подходит к своему полю, неся огонь в маленьком горшочке и дуя на него.
Ну-ну.
49
Он принимается разводить огонь. Но не успело еще заняться пламя, как вдруг...
— Кто здесь? — прогремел грозньш голос Гинару, Гинару — царя гинеев.
Человек опять очень испугался, но твердо ответил:
— Это я, Сабуньюма; я пришел поджечь вырубленные деревья!
— Кто дал тебе на это право? — снова спрашивает грозным голосом Гинару, Гинару — царь гинеев.
— Никто, — отвечает человек в ужасе.
— Ну-ну, — говорит Гинару.
И тут он возьми да и начни скликать своих гинеев, чтобы те помогли Сабуньюме.
Явилось триста хохочущих гинеев. Тыща глаз, тыща ртов. И дня не прошло, как все было выжжено.
Когда все сгорело, Сабуньюма вернулся в деревню и прожил" там до самой зимы. Добрым людям, которые советовали ему не упрямиться, он отвечал, что не собирается отказываться от своей затеи. Так он дождался сезона дождей. На следующий день после первого ливня он опять пошел на свое поле, чтобы его засеять. На голове он нес кувшин, полный проса, и с ним пробрался к своей вырубке.
Ну-ну.
Он принялся засевать поле. Но не успел он бросить и одного зерна, как вдруг...
— Кто здесь? — прогремел грозный голос Гинару, Гинару — царя гинеев.
51
Человек очень испугался, но твердо ответил:
— Это я, Сабуньюма; я пришел засеять вспаханное поле!
— Кто дал тебе на это право? — снова спрашивает грозным голосом Гинару, Гина-ру — царь гинеев.
— Никто, — отвечает человек в ужасе.
— Ну-ну, — говорит Гинару.
И тут он возьми да и начни скликать своих гинеев, чтобы те помогли Сабуньюме.
Явилось шестьсот хохочущих гинеев. Тыща шил, тыща сверл. И дня не прошло, как все поле было засеяно!
Прошла неделя, и Сабуньюма отправился прополоть сорняки. Он прихватил с собой мотыгу и пробрался к своему полю.
Ну-ну.
Принялся он пропалывать поле. Но не успела мотыга выполоть и сорняка, как вдруг...
— Кто здесь? — прогремел грозный голос Гинару, Гинару — царя гинеев.
Человек очень испугался, но твердо ответил:
— Это я, Сабуньюма; я пришел прополоть засеянное поле!
— Кто дал тебе на это право? — снова спрашивает грозным голосом Гинару, Гинару— царь гинеев.
— Никто, — отвечает человек в ужасе.
— Ну-ну, — говорит Гинару.
И тут он возьми да и начни скликать своих гинеев, чтобы те помогли Сабуньюме.
52
Явилась тысяча хохочущих гинеев. Десять тыщ зубов, сто тыщ челюстей. И дня не прошло, как вое было прополото.
Прошел лунный месяц, просо дало ростки. Настало время защищать его от птиц, от птиц, которые то с неба падают, то подымаются с земли крикливыми, голодными стаями. Они кричат; в них швыряют камнями. Каждый день Сабуньюма приносит пращу и распугивает птиц.
Ну-ну.
Обычно Сабуньюма один ходил на свое поле. Жену и маленького сына он оставлял в деревне. Однажды Сабуньюма заболел и отправил вместо себя на поле сына.
Он сказал ему:
— Держи, вот моя праща. Когда ты начнешь криками распугивать птиц, то услышишь, как кто-то спросит тебя: «Кто здесь?» Ответь ему: «Это я, сын Сабуньюмы!»
Он дал ему свою пращу и продолжал наставлять:
— И не вздумай высасывать стебли проса; не то — берегись!
Мальчик один пошел на поле. Но не успел он еще опустить на землю пращу, как вдруг...
— Кто здесь? — прогремел грозный голос Гинару, Гинару — царя гинеев.
Мальчик не испугался и ответил:
— Это я, сын Сабуньюмы!
Тогда Гинару позвал своих людей, чтобы те помогли ребенку. Ну и ну.
53
В полдень птиц оставляют в покое. Все идут прилечь и хоть немного отдохнуть. Сын Сабуньюмы воспользовался этим, потихоньку проскользнул на поле и принялся собирать стебли проса. Он их чистит, разламывает и жует. Что за сладость! Ну и ну! Но не успел он высосать и одного стебля, как вдруг...
— Кто здесь? — прогремел грозный голос Гинару, Гинару-царя гинеев.
Мальчик не испугался и ответил:
— Это я, сын Сабуньюмы!
— Что ты здесь делаешь? — вновь гремит грозный голос Гинару, Гинару— царя гинеев.
— Я ломаю стебли проса, чтобы высосать из них сок, — отвечает ребенок.
И он снова принимается жевать стебли.
— Подожди, сейчас я тебе помогу!
И тут Гинару позвал своих людей, чтобы те помогли ребенку.
Что за сладость! Ну и ну! Вот так пир! К вечеру все было съедено!
Ну и ну.
Теперь мальчик не решается возвратиться в деревню. Наступает ночь. Отец отправляется на его поиски.
Когда Сабуньюма пришел в свою очередь на поле и увидел, что все разорено, он впал в ярость. Он схватил сына, чтобы побить его. Но не успел он его еще и шлепнуть, как вдруг:
— Кто здесь? — прогремел грозный голос Гинару, Гинару — царя гинеев.
54
Человек в ярости отвечает:
— Это я, Сабуньюма!
— Что ты здесь делаешь? — гремит грозный голос Гинару, Гинару — царя гинеев.
— Я наказываю своего сына за то, что он съел все мое просо, — отвечает Сабуньюма. И он принимается бить сына.
Тогда Гинару позвал своих людей, чтобы те помогли Сабуньюме.
Вот уж посмеялись! Ну и ну! Что за потеха! К полуночи ребенок упал замертво под ударами!
Ну и ну.
И вот Сабуньюма не осмеливается возвратиться домой! На рассвете жена отправляется на его поиски.
Когда жена Сабуньюмы в свой черед приходит на поле и видит, что сын ее мертв, она принимается рыдать. Она стонет и обвиняет мужа. Но не успела она пролить и слезинки, как вдруг...
— Кто здесь? — прогремел грозный голос Гинару, Гинару - царя гинеев.
Женщина, вся в слезах, отвечает:
— Это я, жена Сабуньюмы!
— Что ты здесь делаешь? — гремит грозный голос Гинару, Гинару - царя гинеев.
— Я оплакиваю своего мальчика, потому что мой муж убил его, — отвечает жена Сабуньюмы. И она снова начинает плакать.
Тогда Гинару позвал своих людей, чтобы те помогли жене Сабуньюмы. Уж и слез было! Вот это зрелище! К рас-
55
свету женщину унесло потоком слез.
Ну и ну.
И вот теперь Сабуньюма остался один, совсем один на свете. Он уже никуда не ходих. Но однажды его ужалило какое-тл насекомое. Ему захотелось почесаться.
Но не успел он и разок провести рукой по коже, как вдруг...
— Кто здесь? — прогремел грозный голос Гинару, Гинару - царя гинеев.
Человек замер от ужаса и ответил, весь дрожа:
— Это я, Сабуньюма.
— Что ты здесь делаешь? — гремит грозный голос Гинару, Гинару - царя гинеев.
— Я чешусь, потому что меня кто-то ужалил, — отвечает человек, стуча зубами.
— Кто дал тебе на это право? — спрашивает с угрозой Гинару.
— Никто! — кричит человек и бросается бежать.
— Подожди, я сейчас помогу тебе!
И тут Гинару позвал своих людей, чтобы те помогли Сабуньюме почесаться. Они дерут ему кожу, они сдирают с него мясо. Вскоре остаются одни кости. Сабуньюма не сопротивляется, он падает мертвым.
Ну и ну.
С тех пор никто не осмеливается приблизиться к этому полю. Сюда никогда не ходят по дрова, даже за хворостом на растопку. Заросли здесь густые, деревья высокие, а бегемотов и крокодилов развелось полным-
56
полно. Место здесь низинное. Его хорошо видно с дороги, протоптанной носильщиками, что лежит на пути к деревне Встать-Стоять, совсем неподалеку от реки Глу-глу-течет-всегда в стране под названием Эхо-хо, сплошь покрытой высокими и низкими зарослями.
Когда рубишь деревья в этом лесу, эхо все повторяет.
Берегись!
Зачем? Почему?
Или приключения совсем маленького
цыпленка, который еще не появился
на свет
Однажды дерево сказало:
— Пойду пущу корни на равнине.
И отправилось оно в путь, чтобы пойти пустить корни на равнине. И покинуло оно всех своих лесных братьев, чтобы пойти пустить корни на равнине. Оно тихонько шло на цыпочках, чтобы не разбудить покидаемых братьев, обхватив рукой ветви (как носят обычно вязанки хвороста), чтобы не слышно было ни малейшего шума, осторожно придерживая даже совсем маленькую веточку, которая, свисая, волочилась за ним.
Но не успело оно еще дойти до края леса, как лягушка, засидевшаяся здесь допоздна, закричала во все горло:
- Эй, братишка, я тебя вижу!
В испуге дерево резко остановилось. Оно шумно дрожало всеми своими веточками.
58
Тогда лес заворочался во сне, глубоко вздохнул и сказал, как говорят, когда видят сон:
— Зачем? Почему?
Потом снова воцарилась полная тишина.
Дерево торопливо продолжало путь. Оно пока не решалось бежать из страха разбудить покидаемых братьев; но оно передвигалось теперь большими шагами, покачивая стволом в ритм ходьбы, не опасаясь больше за ветки, которые как попало свисали и волочились сзади. Оно уходило все дальше.
Но не успело оно достигнуть реки, текущей по самому краю леса, как лягушка, которая шлепала за ним по пятам, закричала во все горло:
— Эй, братишка, я тебя вижу!
В испуге дерево остановилось. Оно шумно дрожало всеми своими веточками.
Тогда лес заворочался во сне, глубоко вздохнул и сказал, как говорят, когда видят сон:
— Зачем? Почему?
Потом снова воцарилась полная тишина.
Воспользовавшись этим, дерево перешагнуло через реку. Теперь оно бежало со всех ног, бежало на ту самую равнину, которую давно себе облюбовало, и не опасалось уже разбудить покинутых братьев, так как лес остался далеко позади. В восторге резвилось оно на равнине, размахивая и потрескивая всеми своими веточками.
Но лягушка, которая упорно преследовала его, завопила:
— Эй, братишка, я тебя вижу!
59
Дерево резко остановилось, но уже не от испуга. Оно нашло наконец подходящее место, чтобы пустить корни. Оно устроилось поудобнее, сладко потянулось, встряхнулось, три раза вздохнуло, так как немного запыхалось от проделанного пути, и в конце концов прямо стоя заснуло, продолжая во сне тихо бормотать:
- Зачем? Почему?
Потом снова воцарилась полная тишина.
Тогда лягушка, доиграв на флейте последнюю арию, раскурила трубку, уселась на кучу травы и приготовилась прождать здесь всю ночь, чтобы увидеть, что же случится дальше.
Рассвет застал дерево одиноко стоящим среди равнины. Никто никогда не видел еще деревьев в этих местах. Никто никогда не видел еще такого большого и могучего дерева. Ветви его тянулись до самого горизонта, такими они были тонкими и легкими; ветви его свисали до самой земли, такими они были массивными и густыми. Ах! Что за жизнь можно было бы устроить под защитой такого дерева! Все звери сбежались полюбоваться этим замечательным деревом.
Итак, все звери сбежались и начали им восхищаться. Многим захотелось отдохнуть в его густой, манящей тени. Между его корней росла нежная голубоватая травка, и многих потянуло пощипать эту цветущую травку. Лев сказал:
— Я вижу мед, много меда!
60
И действительно, кое-где в больших плоских листьях дерева блестели круглые плоды, крупные и сочные, как бутылочная тыква, полная меда. Вот удача!
Первым бросился домой за топором шакал. Но жираф уже дотянулся до самых высоких ветвей и ел теперь прекрасные плоды. Слон подрывал дереву корни, пытаясь его свалить. Носорог, накинув на дерево веревку, старался его выкорчевать. Бегемот, только что благополучно взгромоздившийся на'дерево, внезапно сорвался вниз и теперь отчаянно дергал в воздухе своими короткими лапами. Он стал беспомощным, как опрокинувшийся на спину жук.
Мухи притащили огромные ножи, чтобы надрезать ими плоды. Дикие голуби, всякие воробьи, трубачи, горлицы наелись сами до отвала, да еще прихватили домой множество горшочков, а потом — так еще сломя голову летели обратно вместе со всеми своими детьми, женами и просто стариками из деревни. Муравьи и термиты пили мед торопливыми глотками, как если бы это было обыкновенное кислое пиво; они пили его, половину проливая, так что все вокруг уже было им залито.
Пришел еще один зверь, никому не известный, который поедал с дерева листья, а другой, желто-красный, обдирал кору, перетирал ее в порошок и, пожирая дерево, использовал ее как приправу: возьмет самый сочный плод и сдобрит его щепоткой листь-
61
ев. Никто не знал этих двух зверей, да, впрочем, никто и не обращал на них внимания, так как каждый был занят исключительно своим собственным желудком, спеша скорее насытиться, набить до отказа брюхо, наесться на всю оставшуюся жизнь, напичкать, начинить себя, впихнуть в себя побольше пищи. В ход пошли и когти, и копыта, и рога. Какие только звери здесь не побывали! Все ломали и мяли ветки. Когда шакал вернулся со своим топором, от медового дерева уже ровным счетом ничего не осталось.
И тут шакал пришел в ярость да как закричит:
— А ну берегись!
И давай метаться то влево, то вправо, размахивая топором и нанося страшные удары. В бешенстве он убил всех зверей.
А лягушка, которая в это время спокойно сидела на куче травы, наблюдая за тем, что происходит, вдруг закричала во все горло:
— Эй, братишка Шакал, я тебя вижу!
И тут уж шакал принялся скакать во все стороны, пытаясь укусить собственную тень. Он впал в самое настоящее исступление. Он крутился волчком, воя так, как воют только сумасшедшие:
— Зачем? Почему?
В конце концов он что есть духу бросился бежать.
Так лягушка осталась одна на свете, одна со Зверем-которого-никто-не-знал и с дру-
63
гим Зверем-который-желто-красный. Это были два главных зверя. Они взяли с собой лягушку, и все втроем отправились в путешествие. На край света.
Всю дорогу лягушка поет, играет на флейте, курит трубку, болтает, рассказывает истории. Рассказывает так:
— Раньше, в прежние времена, было множество пчелиных сот, а в них — полным-полно меду. Было его вдоволь повсюду, и не был он тогда редким лакомством, из-за которого ссорятся да дерутся. Каждый ел досыта, а когда наедался, шел в другое место и принимался за что-нибудь еще, и все жили в мире.
Да только есть на свете обжоры, и есть болтуны да дураки, да такие, кому всегда чего-нибудь не хватает, да Человек-кото-рый-всегда-возвращается-обратно.
Этот человек был известен своей прожорливостью. Когда он находил пчелиные соты, он съедал весь мед, воск и самих пчел, и не мог остановиться, пока не съедал и дерево, в котором жили пчелы. И когда он все это съедал, он все равно не мог уйти и принимался пожирать соседние деревья, а когда он все-таки уходил, то потом возвращался обратно, чтобы посмотреть, не забыл ли он еще чего съесть. Поэтому его прозвали Че-ловеком-который-всегда-возвращается-об-ратно. Разорял он лес, как хотел, находил соты в таких местах, где их до этого никто не видывал.
64
Однажды он рубил дуплистое дерево и вдруг услышал голос, доносившийся изнутри:
— Осторожно, ты меня поранишь!
Он аккуратно разломил дерево и увидел лежащую в дупле женщину. Она была юной, душистой, гладкой и улыбалась ему. Она сказала, что звать ее Утакунуа и что она — дух меда.
Так как она была совершенно голой, человек сделал ей из нескольких больших листьев набедренную повязку. Потом он попросил ее стать его женой. Она тотчас же согласилась, но при условии, что он никогда не произнесет ее имени Утакунуа, что значит людоедка-живущая-внутри.
Долгое время прожили они вместе и были счастливы, особенно муж, которому теперь не приходилось всегда возвращаться обратно, а можно было целыми днями лежать дома. Жена досыта кормила его медом, и он по малейшему требованию получал и днем, и ночью сколько угодно меда, а также и отличного медового напитка, который она сама готовила, напитка такого крепкого, что Человек-который-всегда-возвращается-об-ратно не мог после него даже шевельнуться и валялся все время пьяный: ведь горшок, который дала ему жена, никогда не пустел. Человек мог пить сколько угодно — горшок оставался полным, и если бы он созвал всех соседей прийти выпить с ним вместе, горшок и тогда бы ничуть не опустел, а, наоборот,
65
3—250
заставил бы опьянеть всех вокруг, всех, даже короля и его министров, если бы король и его министры были среди приглашенных! Но человек не торопился никого звать; он хотел сам выпить весь горшок и увидеть его донышко, поэтому он все пил, и пил, и пил крепкий напиток.
В один прекрасный день позвал он жену и говорит:
— Скажи-ка мне, Утакунуа, почему это горшок все время полон?...
Но едва только ее имя сорвалось с его губ, как жена бросилась бежать, крича так, как кричат от страха:
- Зачем? Почему?
Человек кинулся за ней, протягивая руки, пытаясь удержать ее, но жена выскользнула из его рук, и никогда, никогда больше не видал он духа меда.
С тех пор мед стал редчайшим лакомством.
Наконец лягушка и ее спутники — Зверь-которого-никто-не-знал и Зверь-который-жел-то-красный пришли на край света. Но путешествие их на этом не окончилось. Долго они еще путешествовали там, где нет земли, нет почвы, нет ни единой точки опоры, чтобы поставить ногу, они все шли и шли по ветрам, по морям, а это совсем не легко.
И, дойдя до какого-то темного места, два зверя так устали, что решили дальше не идти. Вот они разводят костер, ложатся, устраиваются поудобнее и, так как есть им
66
нечего, принимаются вслух считать, сколько проделали они .шагов оттуда сюда, отсюда туда, а потом до края света. Ну, а подсчитать шаги от края света до того места, где они теперь лежали, — как вы думаете, это возможно? Ведь следов-то не осталось, потому что путешествие было по воздуху, негде было и ноги поставить! Как-никак они дошли до края света! И звери почувствовали себя совсем потерянными и начали плакать, спрашивая друг друга, как спрашивают, когда потеряются:
— Зачем? Почему?
Но лягушка, хотя два главных зверя и покинули ее, не отчаялась. Она была слишком любопытна. Ей хотелось узнать, а что же дальше? Она сделала еще один прыжок и полетела в пустоту, и все лишь для того, чтобы посмотреть, куда она упадет.
Итак, она прыгает и падает.
Она падает, падает, летит кубарем, снова падает и попадает наконец в страну Мозика-зика, в страну младенца-который-еще-не-по-явился-на-свет.
Это та страна, что расположена за озерами. С одной стороны живут женщины, с другой — младенцы, еще не появившиеся на свет. Женщины смеются, а младенцы плачут. Они отделены друг от друга только озерами.
Первое озеро - как шерстяная ткань, но оно — из меда.
67
Второе озеро — как совершенно белая ткань, но оно — из меда.
Третье озеро — как ткань индиго, но оно — из меда.
Четвертое озеро — как плотная полотняная ткань, но оно — из меда.
Пятое озеро — как ткань в полоску, но оно
— из меда.
Шестое озеро — как пестрая ткань, но оно
— из меда.
Седьмое озеро — как ткань красного шелка, но оно — тоже из меда.
Весь этот мед принадлежит Шитукулума-кумбе, людоеду-который-живет-на-дне. Ему необходимы все эти озера, все эти прекрасные ткани, потому что он не выносит солнца. Он не ест свой мед. Он живет на дне. Он укутывается в него, потому что не выносит солнца.
Лягушка и словечка не проронила, но подумала:
— Зачем? Почему? А вот почему. Послушайте историю! Прекрасную историю!
История пришла издалека, ее узнали от заблудившейся лягушки, безнадежно заблудившейся лягушки, заблудившейся в стране Мозиказика, стране младенца-который-еще-не-появился-на-свет!
Перед тем, как родился Мозиказика, его мать сказал своему мужу:
— Муж, я не буду больше есть!
68
И женщина перестала есть, пить и одеваться. Она только хмурилась и молчала. Муж обеспокоился ее молчанием и сказал
ей:
— Жена, ты больна? Чего ты хочешь? Почему ты перестала есть?'
— Зачем? Почему? — сказала со злостью жена. — Легко спрашивать! Я хочу... я хочу...
— Чего же ты хочешь? — спросил муж. Жена сказала:
— Я желаю дикого меда! Я всем сердцем желаю дикого меда!
— О женщина! Где найду я его? - воскликнул муж.
И он отправился в лес искать мед. Найдя, он принес немного жене. Но она отказалась от него, сказав:
— Этот мед, что ты нашел, полон мертвых пчел. Не хочу его, не хочу его. Я желаю дикого меда. Я всем сердцем желаю дикого меда, чистого меда!
Муж опять идет в лес. Он долго ищет и наконец находит мед. Он приносит его жене. Но она опять отказывается попробовать его, говоря:
— А на этот раз мед, который ты мне даешь, полон муравьев. Не хочу его, не хочу его. Я желаю дикого меда! Я всем сердцем желаю дикого меда, чистого меда, без мертвых пчел, муравьев или шмелей!
Муж опять идет в лес. Он ищет долго-долго и находит наконец множество меда на
69
— Подойди сюда. Теперь я больше не буду
вершине какого-то дерева. Он приносит его жене, но она не хочет его есть ни за что на свете, она отказывается и говорит:
- Этот? Ну уж нет! В нем полно земли!
Муж опять пошел в лес. Он ищет, где только может. И приходит наконец на берег одного озера, озера со сладкой водой. Он зачерпывает воду, бежит домой и дает ее жене. И жена принимает воду. Она веселеет, начинает есть, опять пьет сладкую воду. А потом идет во двор готовить мужу обед. Она размалывает рис, разводит огонь и, напевая, готовит обед. Она счастлива. Она получила свой мед.
Приготовив обед, жена входит в хижину, неся мужу еду. Но он лежит без движения. Кивнув жене, он говорит:
70
есть, настал мой черед!
— А чего не хватает тебе? — спрашивает жена.
Муж отвечает:
— Ты меня измучила своим медом, иди теперь, поищи чего-нибудь для меня!
— А чего тебе хочется? — спрашивает жена.
— Я хочу воды! — отвечает он.
— Всего лишь? — И жена с кувшином выходит во двор, чтобы набрать воды.
Она возвращается с водой, но мужу эта вода не нравится, он говорит:
— Не хочу ее, я не хочу воды, в которой квакают лягушки.
Жена опять уходит. Она идет зачерпнуть воды в реке на мелководье. Она возвращается с водой, но мужу не нравится эта вода, он говорит:
— Не хочу ее. Ты набрала ее из лужи, полной жаб.
Жена опять уходит. Она идет за водой к пруду, который находится далеко-далеко за деревней. В третий раз возвращается она с водой, но мужу она опять не нравится, он говорит:
— Не хочу ее. На этот раз ты набрала ее из пруда, где полно камышей.
Жена опять уходит. Она идет, идет... Заходит далеко и зачерпывает воды из болота, которое лежит далеко-далеко за лесом. Она возвращается, но муж опять не хочет воды. Он говорит:
71
— Не хочу ее. Теперь она пахнет мохнатым камышом. Я хочу воды, не имеющей никакого привкуса, не пахнущей ни камышом, ни тростником, ни жабами, ни лягушками, я хочу чистой воды, чистой- чистой воды!
Женщина снова берет кувшин и уходит. Она заходит так далеко, что теряет дорогу. Она не знает, куда забрела. Напрасно она пытается отыскать дорогу домой — она не находит ее. Наконец она замечает озеро и бежит к нему.
Ничто не росло в этом озере, не было в нем ни тростника, ни мохнатого камыша, не было ни лягушек, ни жаб; она быстро погружает в озеро кувшин и наполняет его до краев. Она вытаскивает его совсем полным и уже собирается нести его домой, когда нечаянно проливает на себя воду. Но это была не вода, а мед. Женщина почувствовала его вкус во рту. Она бросает кувшин, забывает мужа, который ждет ее дома, ложится на землю и пьет, пьет, пьет, пока не выпивает все озеро.
Тогда дух озера Шитукулумакумба, людо-ед-который-живет-на-дне, говорит:
— Ну вот! Я чувствую, как солнечные лучи обжигают мне плечи! Я таю.
Он осматривается и видит женщину. От выпитого меда тело ее стало столь огромно, что она не может пошевелиться; она не может идти, настолько стала тяжелой, выпив целое озеро.
72
Тогда дух озера Шитукулумакумба, людо-ед-который-живет-на-дне, набросился на нее, крича:
— А! Глупая женщина! Я тебя съем! И он ее съел.
А в это время муж женщины спокойно лежал себе дома. Он ждал жену и продолжал упорствовать, не желая есть, ничего есть, ничего, пока не вернется жена. И в конце концов он заснул, шепча, как шепчут, когда умирают от голода:
— Зачем? Почему? А вот почему. Послушайте историю! Прекрасную историю!
История пришла издалека, ее узнали от заблудившейся лягушки, безнадежно заблудившейся лягушки, лягушки, заблудившейся в стране Мозиказика, стране младенца-который-еще-не-появился-на-свет.
Когда Мозиказика появился на свет, оказалось, что это крошечный цыпленок.
Это был совсем-совсем маленький цыпленок, но он сразу же наделал множество хлопот. Он не любил мед.
Когда Мозиказика появился на свет, он уже был сиротой.
Он сказал:
— Мой отец умер от голода, значит, король должен ему маисовое зерно!
Он берет охотничью сумку отца и тотчас же отправляется в путь, чтобы заставить короля выплатить долг.
73
Не прошел он и трех шагов, как встретил полено, которое так его толкнуло, что цыпленок упал. Но он быстро встал и сказал:
— А, это ты, полено! Как это я тебя не заметил?
— Куда идешь? — спросило полено.
— Иду получить долг за отца, — ответил цыпленок.
— Пошли вместе, — предложило полено.
— Пошли.
Цыпленок взял полено и засунул его в сумку.
Идет он дальше и встречает кошку, которая и говорит ему:
— О! Да это совсем не дурная еда для меня!
— Нет, — отвечает цыпленок, — поверь, я не стою труда!
— Куда идешь? — спрашивает кошка.
— Иду получить долг за отца.
— Тогда пошли вместе, — сказала ему кошка, — может, по пути попадется что-нибудь съедобное.
— Может быть!
Цыпленок взял кошку и засунул ее в сумку. Но тут подбегает гиена и спрашивает его:
— Куда ты идешь с такой сумкой?
— Иду получить долг за отца, — отвечает цыпленок.
— Пошли вместе, — говорит гиена.
— Пошли.
Цыпленок взял гиену и засунул ее в сумку, а потом вновь тронулся в путь. Вдруг встречает он льва.
74
— Куда идешь?
— Иду получить долг за отца.
— Пошли вместе, — говорит лев.
— Пошли!
Цыпленок берет льва и засовывает его в сумку.
Встречает он слона, жующего банан. Слон вежливо спрашивает:
— Куда идешь, цыпленок?
— Иду получить долг за отца.
— Долг-то большой? — спрашивает слон.
— Такой же большой, как и ты, — отвечает цыпленок.
— Тогда пошли вместе, — говорит слон.
— Пошли.
Цыпленок берет слона и засовывает его в сумку. Идет он, идет и встречает воина, который спрашивает его:
— Куда это ты идешь с такой набитой сумкой?
Цыпленок отвечает:
— Иду получить долг за отца.
— У кого? — опять спрашивает воин.
— У короля, — отвечает цыпленок.
— Тогда пошли вместе, — говорит воин.
— Пошли.
Цыпленок берет воина и засовывает его в сумку.
Наконец пришел цыпленок в деревню, где жил король. Жители деревни тотчас бросились предупредить короля, что пришел цыпленок и собирается потребовать долг за отца.
Король говорит:
75
— Нагрейте воды и окатите его кипятком; он умрет, и деревне не придется выплачивать ему долг.
Дочка короля закричала:
— Дайте мне это сделать! Дайте мне это сделать!
И вот нагрели воды, и дочка короля с горшком кипятка на голове отправилась разыскивать цыпленка.
Увидев ее, цыпленок сказало полену:
— Полено, настал твой час!
Он вытащил полено из сумки и положил на землю. Девушка споткнулась об него и упала. Кипяток вылился на нее, и дочка короля обварилась.
Тогда деревенские жители сказали так:
— Нужно кинуть его в курятник к самым большим курам, и пусть те заклюют его до смерти.
Но цыпленок вытащил из сумки кошку и сказал ей:
— Выпускаю тебя на волю.
Кошка передушила всех кур, потом выбрала самую толстую и со своей добычей улизнула.
Тогда решили:
— Посадим его в загон к козам, пусть они его затопчут.
Все хотели во что бы то ни стало убить цыпленка, чтобы не возвращать ему долг за отца.
Цыпленок сказал:
— Гиена, выпускаю тебя на волю!
76
Гиена загрызла всех коз, потом выбрала самую толстую и со своей добычей была такова.
Тогда сказали:
— Бросим его быкам. И бросили.
Но цыпленок сказал:
— Лев, теперь твое время!
Лев выскочил из сумки, разорвал в клочья всех быков, потом выбрал самого толстого и сожрал его на месте.
Жители деревни разозлились. Они постановили:
— Этот цыпленок — наглец, не желающий умирать. Запрем его с верблюдами, они его затопчут.
И цыпленка заперли с верблюдами. Но цыпленок сказал:
— Дорогой мой малышка слоник, спаси меня, пришло твое время!
И он вынул слона из сумки. Увидев верблюдов, слон, не долго думая, затоптал их всех до единого. Жители деревни побежали к королю:
— Этот цыпленок не собирается умирать. Вернем то, что мы должны его отцу, и пусть он отсюда убирается! Мы подкараулим его в зарослях, убьем и завладеем его наследством.
Король приказал открыть королевскую казну и выдать цыпленку маисовое зерно, которое ему задолжали.
И цыпленок пустился в обратный путь. Тогда все вскочили на лошадей, все, не
77
исключая короля, и бросились в погоню за цыпленком.
Но цыпленок осторожно вынул из сумки воина и сказал ему:
- Воин, пришел твой час. Покажи теперь свою храбрость.
И воин всех перебил.
А цыпленок возвратился в деревню, завладел троном и стал королем.
Вот и все. Конец!
Почему? А почему лягушка любит поболтать?
Ветер
В начале большой засухи вам, верно, случалось видеть, как птицы летают высоко-высоко в небе. Они описывают круги, дуги, устремляются то вперед, то вниз, то вверх, преследуют друг друга, не разбирая дороги, неутомимо, иступленно. По утрам они назначают в небе свидания, прогуливаются там целыми стаями, вовсю веселятся, трещат наперебой. Но стоит приглядеться внимательнее, и вы поймете, что вовсе не сами птицы подняли этот вихрь крыльев, перьев, оглушительных криков, похожий на яростную битву. Во всем виноват ветер. Ветер подхватывает птиц и отпускает их, ветер надувает им крылья, вдыхает в них жизнь, и он же лишает ее.
На земле творится то же самое: этот странный предмет, который несется, подымая столб пыли, этот стремительный шар, состоящий из трепещущих перьев, это не страус, нет, это ветер.
Ветер.
Ветер живет на верхушке одной очень высокой горы. Он живет в пещере. Но он редко бывает дома, потому что не любит сидеть на одном месте. Он всегда рвется наружу. Когда же он дома, голос его сотрясает всю пещеру и разносится далеко, подобно грому.
79
Но если ветру случилось засидеться дома два-три дня, ему необходимо поразмяться. Он ни с того ни с сего принимается плясать, скакать, резвиться. Под его ногами крошится камень, от ударов его клюва содрогаются скалы, от хлопков крыльями по двери дрожит земля, а утес, в котором он живет, покрывается трещинами. Но это вовсе не значит, что ветер в ярости, что он всерьез пробует свои силы. Нет, это пока еще только забава. Игра.
Из-за своей непоседливости ветер всегда голоден. Вот почему он поминутно вскакивает, выходит, возвращается и снова убегает. Взбалмошность его сильнее даже аппетита. Он мчится на край света и находит там всего лишь крошечное зернышко, да и его теряет, потому что по дороге обрушивается на какой-нибудь блестящий камешек, который ему тоже хочется принести домой. В доме у него полно всяких ракушек, гальки, всевозможных блестящих ненужных вещей, вроде старого куска железа или осколка зеркала. А чего-нибудь вкусненького ни за что не найдешь. И вот он рыщет повсюду: где мошку проглотит, где банан съест, там выроет корешок маниока, там потрясет дерево, а орехи не соберет; иногда носится он по рисовым и просовым полям, ломает маис, срывает и разбрасывает фасоль и бобы. Вечно рассеянный, с жадно горящими глазами, он никогда не ест досыта, лишь изредка случается ему чего-нибудь переку-
81
сить. Вот почему он всегда голоден.
Ветер — существо настолько бестолковое, что часто забывает, зачем вышел из дома, забывает даже то, что голоден. Тогда он себя спрашивает:
— Зачем это я ношусь по небу?
И он приходит в ярость, и принимается опустошать плантации, и до смерти пугает прячущихся по деревням людей. А когда ему удается опрокинуть какую-нибудь хижину, он от радости взмывает высоко в небо и долго парит там.
По воде тогда бежит лишь легкая зыбь.
А замечали ли вы, что у ветра нет тени, даже когда среди бела дня он блуждает вокруг солнца?
Он — волшебник.
Поэтому он умеет менять свой облик.
Он — сын Луны и Солнца.
Вот почему он никогда не спит, и не пробуй узнать, когда он снова начнет выкидывать свои штучки, забавляться или злиться.
Вокруг его дома уже ничего не растет: ведь он без конца бегает туда-сюда, возвращается и снова уходит. Только камни, камни, песок и шаткие камни. Это страшная бескрайняя пустыня, царство зноя и жажды. Вот где ветер резвится так, словно у него в доме целый выводок птенцов. Но птенцов у него нет. Он живет в полном одиночестве. А все эти следы на песке, большие и маленькие, оставил он сам, протоптал своими лапами, прочертил краешком крыльев, а если вы
82
упадете в яму, знайте, что ветер нарочно продолбил ее своим клювом. А потом ищи ветра в поле! Вам кажется, что он в дюнах, а он притаился в овраге, вы ищете его среди холмов, а он сидит на вершине. Ищи ветра в поле! Он смеется над вами, подстерегает в каждом проходе и закоулке, то он рядом, то далеко, то вдруг закружится вихрем. Какой он формы? Если вы попробуете выследить его в песке, наткнетесь на черепаху. А ветер спрячется внутри нее Он хохочет, его хохот напоминает бой барабана. Если вы услышите, как кто-то скользит в камнях, знайте, это не ящерица, это ветер, да-да, ветер.
Когда наконец ветру становится слишком жарко дома, он отправляется к далекому-далекому морю и ныряет в него. Вам кажется, что это прыгают рыбешки? Нет, это ветер. Кит? Нет, это ветер. Опрокинулась лодка? Нет, это ветер. Кто-то купается? Нет, это ветер. Облако?
Ну и тучи принесло! Время засухи прошло!
И это тоже ветер! Спасибо тебе, ветер.
Содержание
ТОТЕМЫ 9
ПОЧЕМУ БОЛЬШЕ НИКТО НЕ ОТНОСИТ КРОКОДИЛОВ В ВОДУ
11
МЫШИНОЕ ПЕНИЕ 17
ПТИЦА, ЖИВУЩАЯ У ВОДОПАДА 21
ДУРАЦКОЕ ДЕЛО 26
СКВЕРНЫЙ СУДЬЯ 31
БЫЛЬ-НЕБЫЛЬ 37
НУ И НУ
48
ЗАЧЕМ? ПОЧЕМУ?
ИЛИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
МАЛЕНЬКОГО ЦЫПЛЕНКА,
КОТОРЫЙ ЕЩЕ НЕ ПОЯВИЛСЯ НА СВЕТ
58
ВЕТЕР 79
Блез Сандрар
МАЛЕНЬКИЕ НЕГРИТЯНСКИЕ СКАЗКИ ДЛЯ БЕЛЫХ ДЕТЕЙ
Иллюстрации
Жаклин Дюэм
Перевод с французского О. А. Каменевой
Блез Сандрар
С18 Маленькие негритянские сказки для белых детей./ Рис. Ж. Дюэм; Пер.с франц. О. А. Каменевой. — М.: Рудомино, 1993. —96 с: ил.
Негритянские сказки, собранные Блезом Сандраром, обработаны им в своеобразной манере, отражающей, с одной стороны, национальные черты африканского фольклора, а с другой — особенности литературного творчества самого французского писателя.
4804010100 476(2)-93
Без объявл.
ББК 84. 4 (Фр)
Редактор О. В. Ермолаева
Художник В.Ю.Марковский
Художественный редактор И.К.Борисова
Технический редактор Т. X. Гисаева
Оригинал-макет подготовил М.З.Темчин
н/к
Сдано в набор 21.10.91. Подписано в печать 19.05.93. Формат 84x108 1/32. Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура Школьная. Усл. печ. л. 5,07 Усл.кр.-отт. 10,39. Уч.-изд.л. 3,3. Изд. № 30. Тираж 100 тыс. экз. Заказ № 250
Издательство «Рудомино» Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино.
109189, Москва, Ульяновская ул., д. 1
Типография издательства «Новости». 107005, Москва, ул. Ф.Энгельса, д. 46.
Дорогие юные друзья! Дорогие наши читатели!
Издательство «Рудомино» Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М. И. Рудомино продолжает знакомить вас с лучшими произведениями зарубежных писателей, которые еще не переводились на русский язык. «Маленькие негритянские сказки» мы готовили с помощью французских коллег, которым очень хотелось, чтобы вы прочли эту забавную книгу, которую так любят французские дети.
Переверните страничку, и вы узнаете, с какими книгами вас ждет встреча в ближайшее время. Мы готовы выслушать и ваши пожелания и принять ваши заказы: какую книгу хотелось бы вам прочесть? Из тех, что любили в детстве мама, папа, старшие братья и сестры, бабушка с дедушкой?
Пишите нам!
А. А. Милн МЫ С ВИННИ-ПУХОМ
Кто не помнит приключений Кристофера Робина и его друзей — Винни-Пуха, Пятачка, Иа-Иа, — придуманных папой Кристофера Робина Аланом Александром Милном? Но Милн написал еще множество стихотворений, посвященных сыну. А перевел их замечательный детский писатель, поэт Генрих Сапгир.
Где я, там, конечно, и Винни-Пух,
Где Винни, там я всегда.
— Куда ты сегодня? — спросил меня Пух, Такой симпатяга, такой толстобрюх.
— Куда то иду, сам не знаю, Пух.
— Отправимся вместе, — сказал он, — туда.
— Отправимся вместе, Пух.
Жан и Лоран де Брюнофф
ИСТОРИЯ БАБАРА
В лесу родился слоненок. Его назвали Бабаром. И все было чудесно, пока однажды злой охотник не застрелил маму-слониху. Перепуганный малыш бежал из леса в город. Там он встретил Старую Даму и подружился с ней. Бабар жил у Старой Дамы, рос, учился, мужал, но вот пришла пора возвращаться в родные края. Какие только приключения не выпадали на его долю: полет на воздушном шаре, жизнь на необитаемом острове, путешествие на китовой спине, война со злыми носорогами...
А что дальше случилось с Бабаром, который стал королем слонов и великим полководцем, вы узнаете, читая — и рассматривая — нашу книгу.
Леон Гарфилд
ДЬЯВОЛ В ТУМАНЕ
Герои современного английского писателя Леона Гарфилда живут в XVIII веке. И Джордж — основное действующее лицо романа «Дьявол в тумане», и Смит — маленький лондонский карманный воришка, герой второго произведения, помещенного в этой книге, — одеваются, говорят и ведут себя так, как ваши английские сверстники двести лет назад. И все-таки произведения Гарфилда, строго говоря, нельзя назвать историческими романами. Они, как и книги Диккенса, Стивенсона — плод изобретательной фантазии, хотя даже самые мелкие детали соответствуют описываемому времени. Полная детективных приключений история Смита, неожиданные повороты в жизни Джорджа делают книгу необычайно увлекательной.
Шел Сильверстайн
ЩЕДРОЕ ДЕРЕВО
« Жила на свете Яблоня и она любила маленького мальчика. Каждый день мальчик приходил к ней и собирал ее листья и сплетал из них венок, чтобы играть в Лесного Короля. Он взбирался по ее стволу и качался на ее ветвях и ел ее яблоки. И они играли с Яблоней в прятки»... Так начинается эта трогательная история, написанная и нарисованная для вас американским писателем, поэтом, актером Шелом Сильверстайном. Когда эта книжка впервые вышла в Нью-Йорке в 1964 году, она моментально стала бестселлером. Прочитайте ее. Может быть, она сделает вас чуточку добрее и внимательнее к окружающим вас людям.
А если вы учите английский язык, то сможете прочесть и текст оригинала, который мы даем в конце книги.
Хью Лофтинг
Терренс Уэбстер-Дойл
ЦИРК ДОКТОРА ДУЛИТЛА
Все вы, конечно, помните стихи Корнея Ивановича Чуковского о добром докторе Айболите. Читали, наверное, и его прозаические сказки — «Доктор Айболит», «Огонь и вода», «Приключения белой мышки». Но знаете ли вы, что Чуковский пересказал произведения английского писателя Хью Лоф-тинга? А ведь Лофтинг написал еще много историй про Доктора Дулитла — это «настоящее» имя героя. В книгу вошли две из них: «Цирк Доктора Дулитла» и «Кухонная энциклопедия поросенка Габ-Габа». В первой рассказывается о том, как Доктор Дулитл стал директором самого лучшего на свете цирка. А вторая состоит из множества историй — веселых, остроумных, смешных — и все они посвящены еде. Ведь поросята, знаете ли, так любят поесть!
ЛИЦОМ К ОБОЮДООСТРОМУ МЕЧУ
В школьном дворе завязалась драка... Что делать — убежать или вступиться за приятеля? Почему вообще бывают драки, неужели люди — и маленькие, и взрослые — не могут жить в мире друг с другом? Американский писатель и психолог Терренс Уэбстер-Дойл, много лет проработавший с так называемыми «трудными» детьми, дает в своих книгах немало полезных советов для вас, ребята. Одна из них, вошедшая в этот сборник, например, называется «Почему тебя обижают, или Как бороться с задирами». В другой, которая и дала название всей книге, рассказывается об искусстве каратэ, причем автор не столько обучает читателя приемам самообороны, сколько показывает, что любой конфликт можно разрешить ненасильственным путем. Очень полезно прочитать эту книгу и вашим родителям, учителям, тренерам.
Blaise Cendrars
PETITS
CONTES NEGRES POUR LES ENFANTS DES BLANCS