В. А. ЖУКОВСКИЙ

КУБОК. РОЛАНД ОРУЖЕНОСЕЦ

Библиотека Войкина Ю. В. http://ladoved.narod.ru

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-1.jpg

Издательство

"ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУР А"

Москва I 9 6 4

|

PI

Ж86

Рисунки И. Кускова

OCR Войкин Ю. В. 2007г.

В. А. ЖУКОВСКИЙ И ЕГО БАЛЛАД Ы

Вы прочитаете сейчас два стихотворения выдающегося русского поэта и переводчика XIX века Васи-лия Андреевича Жуковского: «Кубок» и «Роланд оруженосец». Герои этих произведений-— молодой паж, чьё имя неизвестно, и Роланд, сын рыцаря Милона, соратника знаменитого полководца Карла Великого — превыше всего ставят доблесть и честь. Жуковский воспевает их мужество, прославляет бесстрашие юности, готовой на подвиги и побеждающей в борьбе злые и мрачные силы. Юный паж бесстрашно бросился в кипящие волны, грозившие ему погибелью, а храбрый Роланд в единоборстве сразил могучего великана и добыл волшебный талисман.

Такие сюжетные стихотворения называются балладами. Они звучат торжественно и приподнято: ведь повествование идёт о необыкновенном, легендарном, а иногда таинственном. Автор говорит неторопливо и обстоятельно, задавая вопросы и отвечая на них, повторяя наиболее важные подробности, чтобы слу-

шатель или читатель их лучше запомнил. Ещё большее впечатление достигается неожиданным финалом, то есть концом, где развязывается сюжетный узел.

В центре внимания автора баллады обычно подлинное или сказочное событие, эпизод, очень значительные и глубокие чувства людей, совершающих смелые, самоотверженные поступки. Баллады — это поэтическая дань уважения и преклонения перед ними, величавый памятник героям.

Замечательный русский поэт В. А. Жуковский (1783—1852) написал и перевёл с разных иностранных языков — немецкого, английского, французского— много прекрасных баллад. История, описанная в «Кубке», впервые была изложена в стихах великим немецким поэтом Фридрихом Шиллером, а подвиг юного французского рыцаря без страха и упрёка Роланда пересказал, тоже в стихах, немецкий поэт И.-Л. Уланд. В основе их произведений лежат события, почерпнутые из старинных устных народных преданий и летописи. Так, Шиллер оживил для своих современников, людей XVIII—XIX веков, древнюю, сравнительно малоизвестную легенду о юноше-водолазе, а Уланд хотел показать, каким был в молодые годы Роланд, чей подвиг и чья героическая смерть прославлены в знаменитой поэме — эпосе французского народа IX века — «Песнь о Роланде».

В. А. Жуковский перевёл их произведения на русский язык. Но он сделал это так свободно, с таким блеском и мастерством, что они давно уже печатаются под его именем как его собственные творения. Они стали близки и понятны русским людям и вошли в золотой фонд русской поэзии. И недаром же

А. С. Пушкин, который считал себя учеником Жуковского, писал о нём:

...ты глубоко вдохновенный, • Всего прекрасного певец...

Действительно, Жуковский познакомил русского читателя с лучшими, наиболее светлыми и чистыми образцами мировой поэзии. Начиная от «Одиссеи» Гомера и кончая созданиями Шиллера и Гёте, Вальтера Скотта и Байрона и других современных ему поэтов — всё, к чему прикоснулось лёгкое и искусное перо Жуковского-переводчика, чудесно ожило, засверкало на родном нашем языке, духовно обогащая нас, расширяя наш кругозор. Жуковский один из тех замечательных деятелей русского искусства, кто неустанно пробуждал интерес своих соотечественников к истории и культуре соседних и.заморских стран. Творчество В. А. Жуковского — драгоценная золотая цепь, которая связывает воедино — в богатейшую общечеловеческую историю — проявления самых прекрасных сторон людей, к какой бы нации они ни принадлежали.

Верный сын России, преданный и горячий патриот Жуковский многое сделал для развития нашего великого, могучего, звучного языка. В грозную годину 1812 года, когда на нашу родину двинулась походом громадная армия Наполеона, поэт вступил в народное ополчение, чтоб защищать родину от врага с оружием в руках. И тогда он поставил своё перо на службу отечества — так же, как известный поэт-партизан Денис Давыдов —- свою гусарскую саблю. Жуковский был старшим другом Пушкина, Лермон-

това, Гоголя. Всё это определяет его почётное место в истории русской литературы.

«Кубок» и «Роланд оруженосец», которые вы прочтёте, — великолепные образцы баллад Жуковского. Смелость и отвага, бескорыстие и прямодушие, где бы, когда бы и у кого бы они ни проявлялись,— бессмертны. И мы всегда добрым словом будем вспоминать тех, кто совершал благородные подвиги, и тех, кто вдохновенно рассказал о них нам, наследникам всего лучшего на земле.

С. Шиповский

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-2.jpg

                               КУБОК

«Кто, рыцарь ли знатный иль латник1 простой,

В ту бездну прыгнет с вышины?

Бросаю мой кубок туда золотой:

Кто сыщет во тьме глубины

Мой кубок и с ним возвратится безвредно,

Тому он и будет наградой победной».

Так царь возгласил, и с высокой скалы.

Висевшей над бездной морской,

В пучину бездонной, зияющей мглы

Он бросил свой кубок златой.

«Кто, смелый, на подвиг опасный решится?

Кто сыщет мой кубок и с ним возвратится?»

1 Латник — воин-солдат, одетый в латы.

Но рыцарь и латник недвижно стоят;

Молчанье — на вызов ответ;

В молчанье на грозное море глядят;

За кубком отважного нет.

И в третий раз царь возгласил громогласно:

 «Отыщется ль смелый на подвиг опасный?»

И все безответны... вдруг паж1 молодой

Смиренно и дерзко вперёд;

Он снял епанчу 2, и снял пояс он свой;

Их молча на землю кладёт...

И дамы и рыцари мыслят, безгласны:

«Ах! юноша, кто ты? Куда ты, прекрасный?»

И он подступает к наклону скалы,

И взор устремил в глубину...

Из чрева пучины бежали валы,

Шумя и гремя, в вышину;

И волны спирались, и пена кипела:

Как будто гроза, наступая, ревела.

И воет, и свищет, и бьёт, и шипит,

Как влага, мешаясь с огнём,

Волна за волною; и к небу летит

Дымящимся пена столбом;

Пучина бунтует, пучина клокочет...

Не море ль из моря извергнуться хочет?

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-4.jpg

1   Паж — молодой слуга, дворянин по происхождению, при особе правителя страны или его супруги.

2  Е п а н ч а —старинная верхняя одежда в виде широкого и длинного плаща.

И вдруг, успокоясь, волненье легло;

И грозно из пены седой

 Разинулось чёрною щелью жерло;

И воды обратно толпой

Помчались во глубь истощённого чрева;

И глубь застонала от грома и рева.

И он, упрядя разъярённый прилив,

Спасителя-бога призвал,

И дрогнули зрители, все возопив,—

Уж юноша в бездне пропал.

И бездна таинственно зев свой закрыла:

Его не спасёт никакая уж сила.

Над бездной утихло... в ней глухо шумит.

И каждый, очей отвести

Не смея от бездны, печально твердит:

«Красавец отважный, прости!»

Всё тише и тише на дне её воет...

И сердце у всех ожиданием ноет.'

«Хоть брось ты туда свой венец золотой.

Сказав: кто венец возвратит,

Тот с ним и Престол мой разделит со мной!

Меня твой престол не прельстит.

Того, что скрывает та бездна немая,

Ничья здесь душа не расскажет живая.

Немало судов, закружённых волной,

Глотала её глубина:

Все мелкой назад вылетали щепой

С её неприступного дна...»

Но слышится снова в пучине глубокой

Как будто роптанье грозы недалёкой.

И воет, и свищет, и бьёт, и шипит,

Как влага, мешаясь с огнём,

Волна за волною; и к небу летит

Дымящимся пена столбом...

И брызнул поток с оглушительным рёвом,

Извергнутый бездны зияющим зевом.

Вдруг... что-то сквозь пену седой глубины

Мелькнуло живой белизной...

Мелькнула рука и плечо из волны...

И борется, спорит с волной...

 И видят — весь берег потрясся от клича —

 Он левою правит, а в правой добыча.

И долго дышал он, и тяжко дышал,

И божий приветствовал свет...

И каждый с весельем:

«Он жив! — повторял. Чудеснее подвига нет!

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-5.jpg

Из тёмного гроба, из пропасти влажной

Спас душу живую красавец отважный».

Он на берег вышел; он встречен толпой;

К царёвым ногам он упал;

И кубок у ног положил золотой;

И дочери царь приказал

Дать юноше кубок с струёй винограда;

И в сладость была для него та награда.

«Да здравствует царь! Кто живёт на земле,

Тот жизнью земной веселись!

Но страшно в подземной таинственной мгле.

И смертный пред богом смирись:

И мыслью своей не желай дерзновенно

Знать тайны, им мудро от нас сокровенной.

Стрелою стремглав полетел я туда...

И вдруг мне навстречу поток;

Из трещины камня лилася вода;

И вихорь ужасный повлёк

 Меня в глубину с непонятною силой...

И страшно меня там кружило и било.

Но богу молитву тогда я принёс,

И он мне спасителем был:

Торчащий из мглы я увидел утёс

И крепко его обхватил;

Висел там и кубок на ветви коралла:

В бездонное влага его не умчала.

И смутно всё было внизу подо мной

В пурпуровом сумраке там;

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-6.jpg

Всё спало для слуха в той бездне глухой;

Но виделось страшно очам,

Как двигались в ней безобразные груды

Морской глубины несказанные чуды.

Я видел, как в чёрной пучине кипят,

В громадный свиваяся клуб,

И млат водяной, и уродливый скат,

И ужас морей однозуб;

И смертью грозил мне, зубами сверкая,

Мокой ненасытный, гиена морская.

1 Млат водяной, и уродливый скат, и ужас морей однозуб... и... мокой ненасытный — млат — рыба-молот; скат — гигантская рыба с плавниками, так же, как и угорь, обладающая электрическим зарядом, способным парализовать крупную рыбу; однозуб — возможно, меч-рыба, мокой — морская гиена — хищные обитатели морских глубин

И был я один с неизбежной судьбой,

От взора людей далеко;

Один меж чудовищ с любящей душой,

Во чреве земли, глубоко

Под звуком живым человечьего слова,

Меж страшных жильцов подземелья немова '.

И я содрогался... вдруг слышу: ползёт

Стоногое грозно из мглы,

И хочет схватить, и разинулся рот...

Я в ужасе прочь от скалы!..

То было спасеньем: я схвачен приливом

И выброшен вверх водомёта порывом».

Чудесен рассказ показался царю:

«Мой кубок возьми золотой;

Но с ним я и перстень тебе подарю,

В котором алмаз дорогой,

 Когда ты на подвиг отважишься снова

И тайны все дна перескажешь морскова».

То слыша, царевна с волненьем в груди,

Краснея, царю говорит:

«Довольно, родитель, его пощади!

Подобное кто совершит?

И если уж должно быть опыту снова,

То рыцаря вышли, не пажа младова».

1 Н е м о в а - старинная народно-поэтическая форма слова «немого». Ниже встречается такая же форма «морскова» (вместо «морского»).

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-7.jpg

Но царь, не внимая, свой кубок златой

 В пучину швырнул с высоты:

«И будешь здесь рыцарь любимейший мой,

Когда с ним воротишься, ты;

И дочь моя, ныне твоя предо мною

Заступница, будет твоею женою».

В нём жизнью небесной душа зажжена;

Отважность сверкнула в очах;

Он видит: краснеет, бледнеет она;

Он видит: в ней жалость и страх...

Тогда, неописанной радостью полный,

На жизнь и погибель он кинулся в волны..

Утихнула бездна... и снова шумит...

И пеною снова полна...

И с трепетом в бездну царевна глядит...

И бьёт за волною волна...

Приходит, уходит волна быстротечно:

А юноши нет и не будет уж вечно.

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-8.jpg

 

РОЛАНД ОРУЖЕНОСЕЦ1

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-9.jpg

 

Раз Карл Великий 2 пировал;

Чертог богато был украшен;

Кругом ходил златой бокал;

Огромный стол трещал от брашен3;

Гремел певцов избранных хор;

Шумел весёлый разговор;

И гости вдоволь пили, ели,

И лица их от вин горели.

1 Оруженосец — прислужник рыцаря, распространённое имя героя, встречающееся

Роланд:— в западной

(французской, итальянской) народно-героической поэзии.

Особенно известна средневековая французская поэма «Песнь

о Роланде».

2  Ка р л Великий — выдающийся полководец, король и впоследствии император франков. Жил в конце VIII — начале IX века.

3  Брашно (брашен; старинное слово) —яство, пища.

Великий Карл сказал гостям:

«Свершить нам должно подвиг трудный.

Прилично ль веселиться нам,

Когда ещё Артусов чудный

Не завоёван талисман?'

Его укравший великан

Живёт в Арденском лесе2 тёмном,

Он на щите его огромном».

Отважный Оливьер, Гварин,

 Силач Гемон, Наим Баварский,

Агландский граф Милон, Мерлин 3,

Такой услыша вызов царский,

Из-за стола тотчас встают,

Мечи тяжёлые берут;

Сверкают их стальные брони;

Их боевые пляшут кони.

Тут сын Милонов молодой

Роланд сказал: «Возьми, родитель,

Меня с собой; я буду твой

Оруженосец и служитель.

1    Артусов... талисман — талисман короля Артура (Артуса) —главного персонажа средневекового романа о рыцарях «Круглого стола»; талисман — предмет, по суеверным представлениям обладающий волшебными свойствами, силой.

2  Арденский лес — лес на западе Франции, там, где проходят невысокие горные гряды Арденны.

3  Оливьер, Гварин, Гемон, Наим Баварский, Милон, Мерлин, Тюрпин, упоминаемый на стр. 27, — сподвижники и подданные (вассалы) Карла Великого.

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-10.jpg

Ваш подвиг не по летам мне;

Но ты позволь, чтоб на коне

Я вёз, простым твоим слугою,

Копьё и щит твой за тобою»..

В Арденский лес одним путём

Шесть бодрых витязей пустились,

В средину въехали, потом

Друг с другом братски разлучились.

Младой Роланд с копьём, щитом

Смиренно едет за отцом;

Едва от радости он дышит;

Бодрит коня; конь ржёт и пышет.

И рыщут по лесу они

Три целых дня, три целых ночи;

Устали сами; их кони

Совсем уж выбились из мочи:

А великана всё им нет.

Вот на четвёртый день, в обед,

 Под дубом сенисто-широким

Милон забылся сном глубоким.

Роланд не спит.

Вдруг видит он:

В лесной дали, сквозь сумрак сеней,

Блеснуло; и со всех сторон

Вскочило множество оленей,

Живым испуганных лучом;

И там, как туча, со щитом,

Блистающим от талисмана,

Валит громада великана.

Роланд глядит на пришлеца

 И мыслит: «Что же ты за диво?

Будить мне для тебя отца

Не к месту было бы учтиво;

Здесь за него, пока он спит,

Его копьё, и добрый щит,

И острый меч, и конь задорный,

И сын Роланд, слуга проворный».

И вот он на бедро своё

Повесил меч отцов тяжёлый;

Взял длинное его копьё

И за плеча рукою смелой

Его закинул крепкий щит;

И вот он на коне сидит;

И потихоньку удалился —

Дабы отец не пробудился.

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-11.jpg

Его увидя, сморщил нос

С презреньем великан спесивый.

Откуда ты, молокосос?

Не по тебе твой конь ретивый;

Смотри, тебя длинней твой меч;

Твой щит с твоих ребячьих плеч,

Тебя переломив, свалится;

Твоё копьё лишь мне годится».

«Дерзка твоя, как слышу, речь;

Посмотрим, таково ли дело?

Тяжёл мой щит для детских плеч

 Зато за ним стою я смело;

Пусть неуч я — мой конь учён;

Пускай я слаб — мой меч силён;

Отведай нас; уж мы друг другу

Окажем в честь тебе услугу».

Дубину великан взмахнул,

Чтоб вдребезги разбить нахала,

Но конь Роландов отпрыгнул;

Дубина мимо просвистала.

Роланд пустил в него копьём;

Оно осталось с острием,

Погнутым силой талисмана,

В щите пронзённом великана.

Роланд отцовский меч большой

Схватил обеими руками;

Спешит схватить противник свой;

Но крепко стиснут он ножнами;

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-12.jpg

Ещё меча он не извлек,

Как руку левую отсек

Ему наш витязь; кровь струёю;

Прочь отлетел и щит с рукою.

Завыл от боли великан,

Кипучей кровию облитый:

Утратив чудный талисман,

Он вдруг остался без защиты;

Вслед за щитом он побежал;

Но по ногам вдогонку дал

Ему Роланд удар проворный:

Он покатился глыбой чёрной.

Роланд, подняв отцовский меч,

Одним ударом исполину

Отрушил голову от плеч;

Свистя, кровь хлынула в долину.

Щит великанов взяв потом,

Он талисман, блиставший в нём

(Осьмое чудо красотою),

Искусной выломал рукою.

И в платье скрыл он взятый клад;

Потом струёй ручья леснова

С лица и с рук, с коня и с лат

Смыл кровь и прах и, севши снова

На доброго коня, шажком

Отправился своим путём

В то место, где отец остался;

Отец ещё не просыпался.

С ним рядом лёг

Роланд и в сон

Глубокий скоро погрузился

 И спал, покуда сам Милон

 Под сумерки не пробудился.

«Скорей, мой сын Роланд, вставай;

Подай мой шлем, мой меч подай;

Уж вечер; всюду мгла тумана;

Опять не встретим великана».

Вот ездит он в лесу густом

И великана ищет снова;

Роланд за ним с копьём, щитом —

Но о случившемся ни слова.

И вот они в долине той,

Где жаркий совершился бой;

Там виден был поток кровавый;

В крови валялся труп безглавый.

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-13.jpg

Роланд глядит; своим глазам

Не верит он: что за причина?

Одно лишь туловище там;

Но где же голова, дубина?

 Где панцирь, меч, рука и щит?

 Один ободранный лежит

Обрубок мертвеца нагого;

 Следов не видно остального.

Труп осмотрев, Милон сказал:

«Что за уродливая груда!

Ещё ни разу не видал

На свете я такого чуда:

Чей это труп?..

Вопрос смешной!

Да это великан; другой

Успел дать хищнику управу;

Я проспал честь мою и славу».

Великий Карл глядел в окно

И думал: «Страшно мне по чести;

Где рыцари мои? Давно

Пора б от них иметь нам вести.

Но что?.. Не герцог ли Гемон

Там едет? Так, и держит он

Своё копьё перед собою

С отрубленною головою».

Гемон, с нахмуренным лицом

 Приближась, голову немую

 Стряхнул с копья перед крыльцом

И Карлу так сказал:

«Плохую Добычу я завоевал;

Я этот клад в лесу достал,

Где трое суток я скитался:

Мне враг без головы попался».

Приехал за Гемоном вслед

Тюрпин, усталый, бледный, тощий.

«Со мною талисмана нет:

 Но вот вам дорогие мощи».

Добычу снял Тюрпин с седла:

То великанова была

Рука, обвитая тряпицей,

С его огромной рукавицей.

Сердит и сумрачен, Наим

Приехал по следам Тюрпина,

И великанова за ним

Висела на седле дубина.

«Кому достался талисман,

Не знаю я; но великан

Меня оставил в час кончины

Наследником своей дубины».

Шёл рыцарь Оливьер пешком,

Задумчивый и утомлённый;

Конь, великановым мечом

И панцирем обременённый,

 Едва копыта подымал.

«Всё это с мертвеца я снял;

Мне от победы мало чести;

О талисмане ж нет и вести».

Вдали является Гварин

С щитом огромным великана,

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-14.jpg

И все кричат: «Вот паладин ,

Завоеватель талисмана!»

Гварин, подъехав, говорит:

«В лесу нашёл я этот щит;

Но обманулся я в надежде:

Был талисман украден прежде».

Вот наконец и граф Милон.

Печален, во вражде с собою,

К дворцу тихонько едет он

С потупленною головою.

Роланд смиренно за отцом

С его копьём, с его щитом,

1 Паладин — рыцарь-страниик.

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-15.jpg

И светятся, как звёзды ночи,

Под шлемом удалые очи.

И вот они уж у крыльца,

На коем Карл и паладины

Их ждут; тогда на щит отца

Роланд, сорвав с его средины

Златую бляху, утвердил

Свой талисман и щит открыл...

И луч блеснул с него чудесный,

Как с чёрной тучи день небесный.

И грянуло со всех сторон

Шумящее рукоплесканье;

И Карл сказал: «Ты, граф Милон,

Исполнил наше упованье;

Ты возвратил нам талисман;

Тобой наказан великан;

За Славный подвиг в награжденье

Прими от нас благоволенье».

Милон, слова услыша те,

Глаза на сына обращает...

И что же? Перед ним в щите,

Как солнце, талисман сияет.

«Где это взял ты, молодец?»

Роланд в ответ: «Прости, отец;

Тебя будить я побоялся

И с великаном сам подрался».

203e3b303d34 3e404336353d3e413546-17.jpg

СОДЕРЖАНИЕ

С. Шиповский. В. А. Жуковский и его

баллады ............         3

КУБОК.................         7

РОЛАНД ОРУЖЕНОСЕЦ .'........      17

Для младшего возраста

Жуковский В. А. КУБОК

РОЛАНД ОРУЖЕНОСЕЦ

Ответственны"й редактор И. В. Воробьёва. Художественный редактор А. В. Паци-

на Технический редактор 3. М. Кузьмина. Корректор И. А. Сафронова.

Сдано в набвр 8/1 1964 г. Подписано к печати 17/VI 1964 г. Формат 60х90'/|6-

2 печ. л. (1,16 уч.-изд. л). Тираж 300 000 экз. ТП 1964 152. Цена 4 коп.

Издательство «Детская литература». Москва, М. Черкасский пер., 1.

Фабрика «Детская книга» № 1 Росглавполиграфпрома Государственного коми

тета Совета Министров РСФСР по печати. Москва, Сущевский вал, 49.

Заказ № 261.

Используются технологии uCoz